sábado, 28 de julio de 2012

Lima - se realizó presentación del libro "Poesía escogida" de Czesław Miłosz en la traducción de Isabel Sabogal


El lunes 23 de julio de este año se realizó la presentación del libro "Poesía escogida" de Czeslaw Milosz (Szetejnie, Lituania, 1911 – Cracovia, Polonia, 2004), Premio Nobel de Literatura 1980. Se trata de una edición bilingüe, en polaco y castellano, que contiene una selección de poemas del autor mencionado, precedida de una introducción, presentando al escritor y su obra. La selección, traducción e introducción estuvieron a cargo de Isabel Sabogal Dunin-Borkowski, traductora, poetisa y novelista polaco-peruana. El acto comenzó con unas palabras de Fernando Torres, Director Cultural del ICPNA (Instituto Cultural Peruano-Norteamericano), Germán Kruger Espantoso, Presidente del Consejo Directivo de esa misma institución y Robert Krzyżanowski a nombre de la Embajada de Polonia. Expusieron luego en la mesa el filólogo y políglota polaco-suizo Andrzej Stefaniak, el poeta, traductor y catedrático de literatura Renato Sandoval Bacigalupo e Isabel Sabogal Dunin-Borkowski, traductora de la obra. Asimismo la Srta. Ximena Málaga Sabogal declamó los poemas "Sobre los ángeles", "Vida lograda" y "El Sol" del mencionado poeta en polaco y la Srta. Alejandra Málaga Sabogal declamó la traducción de los dos primeros al castellano, hecha por Isabel Sabogal. Para finalizar el trovador y cantauror Rafo Ráez participó con la lectura de la traducción del poema "El Sol", con un testimonio vívido de la influencia del libro "La mente cautiva" de Czesław Miłosz en su vida y con la parte musical. Se sirvió luego un vino de honor.

Organizaron la Embajada de Polonia en Lima y el Instituto Cultural Peruano - Norteamericano.

Czesław Miłosz w latynoskim świecie. Prezentacja książki 23 lipca w Limie



Tomik pachnie jeszcze drukarską farbą. A w głowie kręci się od atmosfery spotkania w stolicy Peru, na którym zaprezentowano książkę. Jest po polsku i hiszpańsku. To pierwsze tego typu wydanie twórczości polskiego noblisty w latynoskim świecie.

Isabel Sabogal z przetłumaczonym
przez siebie tomikiem 
- Kiedy czytam przetłumaczone przeze mnie wiersze Miłosza, czuję jakby to tłumaczenie nie było już moje, tylko odeszło w świat - tak o wydanym właśnie w Limie tomiku poezji noblisty mówi Isabel Sabogal Dunin-Borkowski.
Ta wychowana między Polską a Peru tłumaczka, powieściopisarka i poetka na doprowadzenie do wydania poezji Miłosza w dawnym kraju Inków poświęciła wiele lat swojego życia. Nie były to lata zmarnowane. Grubo ponad sto osób, głównie Peruwiańczyków, które zgromadziło się w Instituto Cultural Peruano Norteamericano w Limie, miało tego świadomość. Poesía escogida to pierwsze dwujęzyczne wydanie twórczości Czesław Miłosza w Ameryce Łacińskiej.

Podczas prezentacji
Prezentacja tomiku tego urodzonego na Litwie i zmarłego w Polsce laureata literackiej Nagrody Nobla odbyła się pośród prac peruwiańskiego malarza José Alfonso Sáncheza Urteagi, znanego bardziej jako Camilo Blas. Największe dzieło w galerii przedstawia atak hiszpańskiego konkwistadora Francisco Pizzaro i jego żołnierzy na Atahualpę, ostatniego króla Inków.

Tomik pachnie jeszcze drukarską farbą
- W tym tłumaczeniu z języka polskiego na hiszpański jest coś więcej, niż tylko poezja - uważa poliglota Andrzej Stefaniak, wykładowca języka francuskiego i niemieckiego na uczelniach w stolicy Peru. - Całe widzenie świata przez Miłosza udało się w tym tomiku oddać.

Gospodarze spotkania
Promocja książki zapadnie pewnie długo w pamięci uczestników spotkania. Nie tylko z powodu objaśnienia twórczości Miłosza i w ogóle polskiej literatury przez gospodarzy spotkania: Isabel Sabogal, Andrzeja Stefaniaka oraz peruwiańskiego poetę, prozaika, eseistę i tłumacza Renato Sandoval Bacigalupo. Wieczór wypełniły również żywe słowa Miłosza - lektura (po polsku i hiszpańsku) wierszy noblisty w wykonaniu Ximeny Málaga Sabogal i Alejandry Málaga Sabogal.

W kolejce po autograf tłumaczki
Do tego dwie niespodzianki.
Pierwszą była obecność i minirecital Rafo Ráeza. Ten znany w dawnym kraju Inków oraz w Stanach Zjednoczonych, Hiszpanii, Argentynie, Francji i Chile peruwiański muzyk gdy tylko dowiedział się o prezentacji tomiku Miłosza w Limie, przybył jako jeden z fanów jego poezji na spotkanie. Oprócz zagrania dwóch gitarowych kawałków, Ráez przeczytał także wiersz poety.

Miłosz w rękach nowego pokolenia
Drugą niespodzianką
była sama książka. Każdy z gości otrzymał ją za darmo.
Wydanie poezji Czesława Miłosza w Peru nie byłoby możliwe bez wielu osób. To między innymi chargé d'affaires Ambasady Rzeczpospolitej Polskiej Robert Krzyżanowski, prezes Rady Nadzorczej Peruwiańsko-Amerykańskiego Instytutu Kultury German Krüger Espantoso, promotor tłumaczenia literackiego w Peru dr Ricardo Silva Santisteban oraz spadkobiercy poety.
Specjalne podziękowania - za przekazanie miłości do polskiej poezji  - tłumaczka złożyła swojej zmarłej matce.
PIOTR M. MAŁACHOWSKI

Czesław Miłosz:
Poesía escogida
Czesław Miłosz, Poesía escogida. Wybór i przekład: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski. Wydanie I, czerwiec 2012. Nakład: 1000 egzemplarzy. Publikacja sfinansowana przez Ambasadę Rzeczypospolitej Polskiej w Peru we współpracy z Instituto Cultural Peruano Norteamericano w Limie. 


Posłuchaj Ximeny i Alejandry Málaga Sabogal, które czytają wiersz Czesława Miłosza pod tytułem Udane życie oraz utworu w wykonaniu Rafo Ráeza:


Źródło: http://kochamyperu.pl/


Do relacji Piotra Małachowskiego trzeba tylko dodać, że wspomniany malarz, Camilo Blas, wśród którego obrazów odbyła się prezentacja książki, był uczniem peruwiańskiego malarza José Sabogal, dziadka tłumaczki. 


sábado, 21 de julio de 2012

Presentación del libro "Poesía escogida" de Czesław Miłosz en la traducción de Isabel Sabogal - invitación

Se invita a la presentación del libro "Poesía escogida" de Czeslaw Milosz (Szetejnie, Lituania, 1911 – Cracovia, Polonia, 2004), Premio Nobel de Literatura 1980. Se trata de una edición bilingüe, en polaco y castellano, que contiene una selección de poemas del autor mencionado, precedida de una introducción, presentando al escritor y su obra. La selección, traducción e introducción estuvieron a cargo de Isabel Sabogal Dunin-Borkowski, traductora, poetisa y novelista bilingüe, polaco-peruana. El dibujo de la carátula es de José Gabriel Alegría Sabogal y el diseño de la misma de Rafael Barrio de Mendoza Zevallos. La publicación ha sido auspiciada por la Embajada de Polonia en Lima y el ICPNA, y estuvo a cargo de Ediciones del Hipocampo S.A.C. La presentación contará con la participación de Isabel Sabogal, Andrzej Stefaniak y Renato Sandoval Bacigalupo y con la interpretación de poemas en polaco y castellano por Ximena y Alejandra Málaga Sabogal
La distribución del libro será gratuita.

Fecha: 23 de julio del 2012
Hora: 7:30 p.m.
Lugar: ICPNA Miraflores - Galería Germán Kruger
Dirección: Av. Angamos Oeste 120
                Miraflores, Lima 18 

sábado, 14 de julio de 2012

Lima - Prezentacja książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza

Niniejszym zapraszamy na prezentację książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza, Laureata Literackiej Nagrody Nobla 1980 roku. Chodzi o dwujęzyczne polsko-hiszpańskie wydanie wyboru wierszy wymienionego poety, zaopatrzone krótkim wstępem przybliżającym postać Miłosza hiszpańskojęzycznemu czytelnikowi. Zarówno wybór, tłumaczenie jak i wstęp są dziełem Isabel Sabogal Dunin-Borkowskiej, tłumaczki i poetki dwujęzycznej. Autorem rysunku na okładce jest José Gabriel Alegría Sabogal. Publikacja została sfinansowana do darmowej dystrybucji przez Ambasadę RP w Limie i Peruwiańsko-Amerykański Instytut Kulturalny. Promocja odbędzie się z udziałem samej tłumaczki, Andrzeja Stefaniaka i Renato Sandoval Bacigalupo, oraz deklamacją wierszy poety po polsku i w tłumaczeniu na hiszpański. Jest to pierwsze wydanie Miłosza w Ameryce Południowej. 


Data: 23 lipca 2012 r.
Godzina: 19:30
Miejsce: ICPNA Miraflores - Galería Germán Kruger
Adres: Av. Angamos Oeste 120,
Miraflores, Lima 18