Estimad@s lector@s, deseándoles unas Felices Fiestas, les envío el enlace a este video, que muestra algunos detalles de la tradición polaca relacionados con la fiesta navideña. Por ejemplo, a los "villanciqueros" llegando con la "estrella de Belén", con la cual saldrán luego a cantar villancicos de casa en casa; a los niños atisbando la primera estrella para avisar cuando iniciar la celebración de la fiesta; el compartir el oplatek (hostia sin consagrar), no sólo con las personas presentes en la casa, sino también con los animales, los cuales, según la tradición, esa noche hablan en lenguaje humano y algunos otros más...
Mis páginas - Moje strony
sábado, 24 de diciembre de 2022
martes, 13 de diciembre de 2022
Sobre el triunfo de los monstruos
Pues cuando la razón duerme, siempre se da el triunfo de los monstruos.
Maja Lidia Kossakowska: "Las puertas de la Luminosidad", tomo I
Traducción del polaco: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski
domingo, 27 de noviembre de 2022
Lima - Presentación del libro "Paradero desierto. Vol I"
Se invita por la presente a la presentación del poemario “Paradero Desierto. Vol. I” del grupo Paradero desierto, conformado por los siguientes autores: Villanueva Lorenzo, Miguel Gil Castro, Giovanna Torres, Dagoberto Benites y Alhelí Málaga; contando con la presencia de la poeta Juliane Angeles.
“Paradero desierto. Vol. I” puede descargarse de manera gratuita en la página https://www.paraderodesierto.com
Para mayor información
Comunicarse al e-mail nosotros@paraderodesierto.com
linktr.ee/paraderodesierto
martes, 8 de noviembre de 2022
Breve comentario a la novela "El amante japonés" de Isabel Allende
No puedo negar el hecho de ser admiradora de la pluma de Isabel Allende, cuyos textos me leo de un tirón. Prueba de ello son las dos citas de sus novelas, incluidas en este blog.
Es por eso que al leer sus sucesivos libros, me he pasado de largo algunos comentarios incluidos allí sobre la Segunda Guerra Mundial, según los cuales, los únicos malos en el conflicto eran los nazis, invisibilizando de esa manera las atrocidades cometidas por la Unión Soviética.
Hace poco he releído la novela „El amante japonés” de la referida autora. En medio de la trama Irina, uno de los personajes principales de la misma, se entera de los campos de reclusión forzada de japoneses en pleno desierto de Utah, durante la guerra. Y aquí va la cita: „Irina sólo había oído hablar de los campos de concentración de los alemanes en Europa (…)” *
No comentaría esta cita, si no fuera porque al día de hoy, octubre del 2022, nos encontramos en una guerra provocada por la Rusia de Putin, que es la continuación directa de la Rusia Soviética. Perdón, de la Unión Soviética.
Y es que es imposible que una chica como Irina Bazili, criada en Moldavia, no supiera de los gulags, vale decir, los campos de concentración/ trabajos forzados en Siberia. Y lo digo por experiencia propia, pues he sido semicriada en la Polonia comunista.
Aparte de que tampoco se puede meter en el mismo saco a los campos de reclusión forzada de los japoneses, por más atroces y contrarios a los derechos humanos que fueran, con los campos de concentración alemanes y soviéticos. Quienes deseen acceder a mayor información sobre estos últimos, pueden hallarla en este libro.
* Isabel Allende: „El amante japonés”, Pp. 129 - 130
Ficha bibliográfica:
Isabel Allende: „El amante japonés”
Nueva York, Vintage Español, 2016
ISBN: 978-1-101-97164-2
Idioma: Español
lunes, 31 de octubre de 2022
El día de los muertos y la literatura (2020)
martes, 25 de octubre de 2022
Leyendas hispanoamericanas de terror (2021)
martes, 18 de octubre de 2022
Programa especial sobre Stanisław Lem (2021)
lunes, 10 de octubre de 2022
"Todo está hecho a la medida de ti misma" en "La Independiente" de Arequipa
lunes, 3 de octubre de 2022
Presentación del Nº 17 de la revista "Relatos increíbles" (2020)
viernes, 30 de septiembre de 2022
¡Feliz Día del Traductor!
miércoles, 21 de septiembre de 2022
Entrevista en el programa "Camino a Babel"
Estimad@s lector@s, l@s invito a ver la entrevista a mi persona en el programa "Camino a Babel"
lunes, 19 de septiembre de 2022
Invitación a entrevista el 20 de septiembre, 7:00 p.m. hora de Lima
martes, 16 de agosto de 2022
"Todo está hecho a la medida de ti misma" en las librerías de Lima
Estimad@s lector@s. Comunico por la presente que el poemario „Todo está hecho a la medida de ti misma" de mi autoría, se encuentra en las siguientes librerías de la ciudad de Lima:
1. Librería Communitas
Av. Dos de Mayo 1690, San Isidro
Teléfono: 222-2794
2. Librería La Rebelde
Jr. Batalla de Junín 260, Barranco
Teléfono: 479-7839
3. Librería Placeres Compulsivos
Jirón Mariscal Jose Antonio de Sucre 407, Barranco
Teléfono: 960 081 965
4. Librería El Virrey de Miraflores
Calle Bolognesi 510, Miraflores
Teléfono: 444-4141
5. Librería LANCOM
Av. Petit Thouars 5556, Miraflores
Teléfono 446-5520
6. Libros Peruanos
Telefax:(511) 242-7439
7. Librería El Virrey de Lima
Psje. Nicolás de Rivera "El Viejo" 107-115, Cercado de Lima
Teléfono: 427-5080
8. Librería Sur
Av. Pardo y Aliaga 683, San Isidro
Teléfono: 422-5307
8. Librería Escena Libre
Av. Camino Real 1075, San Isidro
Celular: 927639514
martes, 9 de agosto de 2022
"Todo está hecho a la medida de ti misma" por Miguel Gil Castro
La voz de Isabel
Isabel Sabogal es astróloga, así se presenta en Todo está hecho a la medida de ti misma. Una astróloga (en constante comunicación con ángeles, pájaros salvajes y criaturas menos virtuosas) coloca como epígrafe unos versos de Czeslaw Milosz capaces de ponerme contra las cuerdas para empezar a leer el poemario en un estado de vulnerable quietud.
Hay temas en los que se nota una comunión con Milosz respecto a temas e inquietudes como la patria, la desolación que puede causar la conciencia de estar vivos, el amor que no trae exclusivamente alegría, el papel tan decisivo que juegan muchas veces la naturaleza y los astros; pero también se escucha la voz única de Isabel a lo largo del poemario: el universo mítico judeocristiano medieval convive con huacos, brujos, gentiles e ichiqolqos; cantan los arcoiris; y el cuerpo y lo material no funcionan como limites pues ofrecen infinitas posibilidades.
Un detalle significativo: "Todo esta hecho a la medida de ti misma" incluye también el poemario "Requiebros vanos" (1988).
Miguel Gil Castro
Poeta
Publicado en el Diario Oficial "El Peruano”
Lima, Perú, 24 de julio del 2022
martes, 2 de agosto de 2022
viernes, 22 de julio de 2022
Mi poemario en la Feria Internacional del Libro de Lima 2022
miércoles, 20 de julio de 2022
Lima - se realizó presentación del poemario "Todo está hecho a la medida de ti misma"
martes, 12 de julio de 2022
miércoles, 6 de julio de 2022
Cusco - La presentación de "Todo está hecho a la medida de ti misma" en imágenes
La joven artista Inkil Kurinaya interpretando el violín |
La actriz Nina Chaska Zelada interpretando un poema de "Todo está hecho a la medida de ti misma" |
El actor Gonzalo del Águila interpretando un poema de "Todo está hecho a la medida de ti misma" |
La poetisa Iñakapalla Chávez Bermúdez comentando el poemario |
El poeta Vladimir Herrera comentando el poemario |
La poetisa Isabel Sabogal recibiendo un ramo de flores |
La poetisa Isabel Sabogal donando un poemario para la Biblioteca de Saqsamaru |
La foto del recuerdo |
miércoles, 29 de junio de 2022
"Todo está hecho a la medida de ti misma" por Pedro Granados
propia vocación, devoción, terquedad o secreto íntimo. De este modo ha nacido y se ha ido desarrollando la poesía de Isabel (Elka) Sabogal. Poeta brotada, entonces, luego de un acuerdo nocturno con sus ángeles, asimismo, desterritorializados. Es decir, y en su caso específico, donde el medioevo polaco, que ya es decir bastante por lo tenaz y antiguo, dialoga con la waka en que se ha convertido la propia poesía de Isabel. Esto último, a costa de encuentros reales, para nada imaginarios, con los duendes que usualmente la visitan como, asimismo, la convivencia con las telas de su abuelo, y todo el ambiente del indigenismo, el pintor José Sabogal. Y el asunto principal que salvan y plasman todas aquellas vocaciones, en su recorrido de largo aliento, constituye la intuición del arte. Intuición que, para trocarse por una ética políticamente correcta e importada, propiamente hoy por hoy ha desaparecido. Por cierto, ha desaparecido sólo entre la poesía o el arte “culto”. A los genios que cada día a día salen a buscar su almuerzo, para ellos y para sus familias, obviamente el arte los acompaña de modo cotidiano (Pablo Guevara dixit). - “Busco un alma extraña, no una sabionda”; recuerdo que respondí un día, acometido, ante la pregunta de alguno de mis estudiantes. Frase que, acaso como todas, sin dejar de ser de ocasión, remitía también a una personal arte poética. Muy bienvenido sea este nuevo libro de Isabel Sabogal. P.G.
Mi nombre son tres sílabas
lanzadas al azar del viento.
Piedra que arrastro como sombra,
como cadena amarga y dulce a la vera del camino.
//…//
Y es en mi nombre donde están los pueblos
del mundo entero fundidos en mi sangre;
mientras soy niña, terriblemente niña,
mientras soy grande, terriblemente grande,
por el amor de Dios, terriblemente grande.
martes, 28 de junio de 2022
Cusco - se realizó presentación del poemario "Todo está hecho a la medida de ti misma"
sábado, 18 de junio de 2022
miércoles, 25 de mayo de 2022
Maja Lidia Kossakowska
Pero Maja Lidia no escribirá nada más, pues falleció calcinada por el fuego en la noche del 22 al 23 de mayo de este año, en su casa de campo en Stare Załubice, cerca a Varsovia. Tenía cincuenta años y escribía literatura fantástica en polaco. Era además arqueóloga y conocedora de las mitologías del mundo entero, que entremezclaba en su obra. Hace algunos años reseñé aquí uno de sus libros.
La muerte la alcanzó en una cabaña de madera, seguramente llena de libros y papeles, por tratarse de una casa de escritores, en la que encima se utilizaba leña para calentar. En otras palabras, en un lugar lleno de materiales inflamables por antonomasia.
Su esposo, Jarosław Grzędowicz, también escritor de literatura fantástica, había salido a traer leña, cuando sucedió el incendio. Alcanzó a llamar a los bomberos, pero ya no lograron rescatarla.
Esperamos que haya llegado a alguno de los Cielos, que tanto le gustaba describir. Y que en la taberna "Pan y peces" pueda consumir un plato de lentejas, brindando con el vino de Noé...
lunes, 16 de mayo de 2022
sábado, 14 de mayo de 2022
Mi relato en la revista "Relatos increíbles" 26
Revista que pueden adquirir, siguiendo uno de los siguientes enlaces:
martes, 29 de marzo de 2022
Sobre el segundo libro de la novela "El amante polaco" de Elena Poniatowska
Esta será una breve reseña del segundo libro de la novela „El amante polaco” de Elena Poniatowska. O tal vez debiera decir de las novelas, en plural, pues en realidad se trata de dos novelas intercaladas en el mismo volumen.
En la primera seguimos las peripecias del rey Estanislao Augusto Poniatowski en la Varsovia del siglo XVIII. Esta me resulta más cercana, puesto que tanto la ciudad, en la que he vivido algunos años, como algunos apellidos, tales como Radziwiłł, Czartoryski o Branicki, me resultan familiares. Además la autora se esfuerza en explicar quién es quien.
En la segunda seguimos las peripecias de la autora en el México de los siglos XX y XXI y allí si me siento totalmente perdida. Puesto que en este caso la autora no se esfuerza en explicar quién es quien, al detalle. Y como ya dije, en la reseña anterior, sólo ubicaba, antes de leer el libro, algunos nombres, como el de Elena Garro u Octavio Paz. Y ojo, que he estudiado Lingüística y Literatura Hispánica en la Universidad Católica de Lima. ¿Cómo se sentirá pues el lector hispano, ajeno a las latitudes mexicanas, que no tenga esa formación?
Alguna vez Gabriela Cuba, quien vivió varios años en España, me comentaba lo difícil que es para nosotr@s, l@s escritor@s, traspasar las fronteras nacionales, por no decir regionales. Aparentemente, al hablar la misma lengua, formamos parte del mismo universo, pero no es así.
- En España - me decía - el escritor peruano es Mario Vargas Llosa. Y uno que otro tal vez haya leído o haya escuchado hablar de Bryce Echenique. Pero nada más.
En todo caso, el círculo mexicano de hace poco más de medio siglo hasta la fecha, definitivamente no es el mío. Pero no puedo negar que he aprendido algo. Pues si bien sabía que México es un país marcado por los atentados políticos y alguna que otra matanza, como la de 1968, no conocía los detalles.
En todo caso se trata de dos novelas separadas, que no tienen nada que ver entre sí. Porque tampoco estamos frente a una saga familiar, en la que se narran los hechos detallados de lo acontecido a las generaciones sucesivas, hasta dar con la autora del libro.
Si bien, al leer el primer libro, el intercalar ambas historias, me pareció un recurso interesante, debo admitir que en cuanto al segundo, eso me dificultaba mucho la lectura. Por lo que finalmente acabé leyéndolas por separado.
Y en cuanto a la parte que corresponde a la historia del rey Estanislao Augusto Poniatowski, aparte de aclarar nuevamente que eran los trineos y no los carruajes, los que se deslizaban sobre el hielo; y que el castillo de Wawel, así como el barrio de Kazimierz se encuentran en Cracovia y no en Varsovia, no me queda más que felicitar a la autora por la investigación realizada.
Ficha bibliográfica:
Elena Poniatowska: „El amante polaco”, libro 2
México, Seix Barral, 2021
Idioma: Español
martes, 22 de marzo de 2022
O Limie, moim mieście rodzinnym
Tłumaczenie z hiszpańskiego: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski