Mis páginas - Moje strony

martes, 28 de diciembre de 2010

Volver a la patria...


Volver a la patria era volver al mundo donde todo se tornaba comprensible. Los dueños eran dueños, los inquilinos inquilinos. La riqueza era nuevamente de verdad riqueza y la pobreza pobreza. Y la luna y el sol un disco rojo poblado de mariposas. Y el paisaje que me rodeaba era el paisaje añorado de los sueños...

martes, 30 de noviembre de 2010

Recital poético el jueves dos de diciembre





Este jueves 2 de diciembre a las 7:00pm
Albazos te invita a conocer este nuevo espacio

Calle Berlín 172 - Miraflores

Recital poético
Isabel Sabogal
Alejandra Málaga Sabogal
Inés Cook
Ana María Flores Núñez
Rosina Valcárcel

Leer y difundir
Gracias

domingo, 14 de noviembre de 2010

Esbozo de ensayo sobre el pensamiento positivista

Según Ouspensky el positivismo es el período más negro en la historia del pensamiento humano. Se pierde en detalles inocuos que no vienen al caso. El ejemplo que da es el siguiente: para el pensamiento positivista los pájaros cantan, porque ese canto atrae a las hembras y así se reproducen sexualmente. Cuando tal vez la razón misma de su reproducción y existencia sea la de embellecer con su canto la tierra. Según “El Arqueometro” de Saint-Yves d'Alveydre la educación pagana no es una cosa casual, sino que hay seres, potencias negativas que están detrás de ello. Swedenborg, citado por Borges, trata como si nada historias del Cielo y el Infierno, de ángeles y demonios, caídas y subidas del alma como cosas ciertas. Mi novela no tiene pues nada de nuevo. Incluso se sitúa dentro de la ficción, no como Ouspensky o Saint-Yves. Los indios ven encantos e ichiqolqos como si nada, tan reales como la mesa y el pan. Para lo único que me ha servido escribir esta novela es para ir descubriendo todo esto poco a poco. Al igual que García Márquez cuando supo que había un hombre con cola de iguana en Barranquilla. Cuánta más ficción uno crea, más se da cuenta de que es más real de lo que creía. Por lo tanto quien pretenda quedarse con el concepto de lo que es “real” sólo para su cultura o para la cultura oficial de la cual pretende ser parte, se pone anteojeras voluntariamente. Quien quiera romper o superar su condición cultural, social, etc., ha de romper todos esos atavismos, toda esa manera de ver el mundo, que se nos trató de inculcar desde pequeños. Sino seguiremos como los demonios de la novela, creyéndonos todo lo que la cúpula demoníaca conceptúa para conquistar el mundo.
No sé aún como formularlo, pero las ciencias sociales no llegarán a nada ni en este país, ni en el mundo entero, mientras no consideren todos los elementos de la cultura estudiada como reales, en el real sentido de la palabra, como la mesa y el pan. Mientras se considere que el ichiqolqo es una creencia, una sugestión o Dios sabe que, porque yo no lo veo, así mil indios lo vean, no se llegará a nada. Hasta los españoles eran más respetuosos en eso, porque consideraban que los indios hablaban con el demonio. Negativizaban al otro ser, pero lo situaban dentro de lo real. No como ahora que se considera que el indio es como un niño, que no sabe ni lo que ve, ni lo que dice. Ningún libro que yo haya leído hasta ahora trata el problema de frente. Todos lo eluden, lo evaden, incluso Dumézil o Nathan Wachtel. Hablan de que lo importante es el simbolismo y no el hecho real, no el que haya sucedido realmente o no. Tal vez Szemiński sea el único que se libre, el más imparcial y más respetuoso, pero esa es su manera de ser hasta en lo diario. Y yo creo que si es importante el hecho real. Creo que tan sólo considerándolo real, se revalorizará una cultura vejada desde hace tantos siglos. No eludiéndolo. Quisiera reformular todo esto en un lenguaje más teórico y asequible, pero aún no sé como.
Lima, 17 de julio de 1985

El dibujo del mundo

- Vas haciendo el mundo todos los días tal cual te lo enseñaron – como decía don Juan. Y como dijera yo alguna vez: “Aquellos que nos hemos criado a caballazo entre varias culturas sabemos que la realidad no es algo concreto y tangible, sino una materia informe que vamos modelando día a día, como si reconstruyéramos eternamente el jardín del Edén. Entonces, sabiendo que todo es una ilusión elegiré para mi no aquello que supuestamente coincide con mi condición social, sexo y edad, sino lo más hermoso.”
Así escribía yo hace siete años, creyendo en la ilusión loca de mi juventud de aquel entonces, pues a los treinta años aún era una niña, que el dibujo que iba a hacer de mi vida, iba a ser trazado a trazos limpios y firmes, guiados únicamente por mi mano. Pero el dibujo no lo hago sólo yo, participan en él otras personas, cercanas y lejanas, y la sociedad o sociedades circundantes que se interponen con sus dibujos propios, haciendo lo imposible por agujerear el mío. Entonces hay que tener la fuerza de un titán, oh Dios mío, la fuerza que a veces me falta, para hacer oídos sordos y seguir el camino y el rumbo que nos hemos propuesto trazar.
Porque la sociedad circundante te lo perdona todo: el robo, la traición, el asesinato, menos el hecho de que vivas trazando un dibujo que no es el suyo. Pues entonces sale a relucir que la realidad en la que creen incondicionalmente es tan sólo una ilusión, y la tierra firme que están pisando se torna un lodo pantanoso en el cual pueden hundirse. Entonces, antes de hundirse ellos, utilizan todas las mañas posibles por hundirte a ti, para así poder volver a sentir que lo que pisan es tierra firme, roca de los cerros y no un mar ondulante que no se puede arar ni cosechar.

Cracovia, 1992

Publicado en el libro "Un chin de amor" de Pedro Granados.

Selección de mi poesía

Requiebros vanos

Hay una niebla agazapada por debajo de nosotros
En esa niebla viven y pululan los dragones
En esa niebla nacen y renacen las estrellas.

Eso es al fondo, para afuera no soy nada
más que un autómata sin ríos ni tinieblas
más que un autómata sin sueños ni esperanzas.

Y si no fuera por las tinieblas de la noche
Y por tu cuerpo de gata agazapada
Yo creería ser de veras eso.

Y creería en todo lo que digo
Y creería en todo lo que pienso
vanos requiebros, sueños vanos
por alcanzar el más allá de las estrellas
por alcanzar el más acá de lo diario.

Pero no hay nada ya alcanzable, todo es vano
menos el canto más allá del pensamiento
menos tu cuerpo de gata agazapada
en las tinieblas de la noche y de los sueños.

Isabel Sabogal
Lima, 1984
Del poemario "Requiebros vanos"

Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1988

Enlace a la traducción de este poema al polaco, hecha por la misma autora


Poesía

Poesía
verbo dulce
horadando en las profundidades de lo humano.
Poesía
sueño eterno
flecha surcando el abismo hacia la nada.
Poesía
hambre eterna
nombre de oro añorado por los sabios.
Poesía
don inmenso
regalo, lluvia y música de dioses.
Poesía
sueño claro
horadando en las profundidades de lo humano.

Isabel Sabogal
Lima, 1986
Del poemario "Requiebros vanos"
Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1988
Enlace a la traducción de este poema al polaco, hecha por la autora.

Todo está hecho a la medida de ti misma...

Todo está hecho a la medida de ti misma,
El alma es alma y nuestro cuerpo,
Una dulce maraña entretejida
Por las tinieblas de la noche y de los sueños.
Todo está hecho a la medida de ti misma,
Aquella calle, aquel jardín, aquel recuerdo,
Aquellas hojas que se pierden en el aire,
Aquellos libros, aquel bar y aquellos besos.

Todo está hecho a la medida de ti misma,
Por más que nos presionen los muertos y los vivos,
Por más que nos persigan diciendo lo que somos,
Lo que no fuimos, lo que jamás seremos,
Un cuerpo, un apellido, una sonrisa,
Una mirada que se pierde con el viento...

Isabel Sabogal
Cracovia, 1990
Del poemario inédito: "Todo está hecho a la medida de ti misma"

Publicado en el diario "El Sol" del Cusco, 2002
y en la antología "Poesía Perú Siglo XXI",
Lima, Fundación Yacana, 2007


Enlace a la traducción de este poema al polaco, hecha por la autora.


Cayara

A la memoria de mi padre

Hay mucha amargura en el fondo de nosotros,
Cuando nos van matando a culatazos,
Y van diciendo que lo nuestro ya se ha muerto,
Que no vivimos, que jamás hemos vivido,
Que estamos vivos, que jamás nos hemos muerto.
Que el dolor que nos cala es un dolor inexistente,
Que vivimos llorando en un mundo de fantasmas,
Que los toros no gimen, las lagunas no viven,
Las cabezas no vuelan y los cerros no hablan;
Que no hay brujos, ni huacos, ni gentiles, ni ichiqolqos,
Que no hay hierbas que curen, que no hay coca ni mesas,
Ni arcoiris que canten...
Que no somos ya nadie, nuestra lengua no es lengua,
Nuestra raza no es raza, nuestro cuerpo no es cuerpo.

Poema loco y raro, como que es loco el mundo,
Como que ha sido escrito en la lengua que nos odia…

Isabel Sabogal
Lima, 1988
Del poemario inédito "Todo está hecho a la medida de ti misma"
Publicado en la revista "La hoja latinoamericana", Uppsala, Suecia, 1993
en el diario "El Sol", Cusco, julio del 2002
y en la antología "Poesía Perú Siglo XXI",
Fundación Yacana, Lima, 2007

martes, 26 de octubre de 2010

Fragmento del antiblog (siete)


¿Es que acaso se puede escribir sobre algo tan íntimo y doloroso como solo puede serlo nuestra propia vida? ¿Y escribir para quién en este caso? ¿”Dla mew i mgieł od morza”* – como diría Milosz? ¿O escribir para uno mismo, para liberarnos de esos fantasmas que nos atormentaran durante los años del autoencierro y el silencio? ¿Escribir en idiomas incomprensibles y en alfabetos indescifrables para así poder resguardar el secreto de nuestro sufrimiento indecoroso?

Cusco, diciembre del 2001

Para las gaviotas y la niebla marina

sábado, 16 de octubre de 2010

Interpretación astrológica de las elecciones a la alcaldía de Lima


Por la conjunción de Urano y Júpiter retrógrados ambiente de caos, confusión e incertidumbre relacionado con las elecciones a la alcaldía de Lima y otros lugares. Urano – revolución, lo inesperado; Júpiter – el poder libremente otorgado; Piscis – confusión, incertidumbre velo ilusorio que no nos permite discernir fríamente. Las dos candidatas, Lourdes Flores y Susana Villarán, fueron antes candidatas a la Presidencia de la República con lo que se cumple la regla de Júpiter retrógrado. Pero Susana representa la revolución con lo que se cumple la regla de Urano retrógrado. Susana es la ganadora. Humberto Lay también fue candidato a la Presidencia de la República, y si bien fue el tercero en votación, quedó muy por debajo de las otras dos candidatas. Y es que la posición de la Luna en Leo que empodera a una mujer.

Lima, Miraflores, seis de octubre del 2010

domingo, 10 de octubre de 2010

Sobre el poeta Krzysztof Kamil Baczyński

Este cuatro de agosto se cumplen sesenta y cuatro años de la muerte de Krzysztof Kamil Baczyński (1921 – 1944), uno de los mayores poetas en lengua polaca, quien cayera en una de las barricadas del Levantamiento de Varsovia. Este poeta tenía dieciocho años cuando estalló la Segunda Guerra Mundial. Durante ésta, publicó poesía en editoriales clandestinas y estudió filología polaca en la universidad también clandestina, ya que los nazis prohibieron toda publicación y estudios en polaco. Se integró asimismo a Armia Krajowa (Ejército Nacional), grupo mayoritario de la resistencia polaca, cayendo en el combate a los veintitrés años de edad, al lado de su esposa, Barbara Drapczyńska, de apenas diecinueve años.
El hecho de que le hubiera tocado vivir durante la época más horrorosa de la historia europea, época de campos de concentración y deportaciones masivas no afecta la hermosura de su obra ni lo ilimitado de sus temas. A la vez que combatía, escribía poemas llenos de ternura sobre los ángeles y el amor. Integrado dentro de su tiempo no se dejó vencer por él. Nadie como él logró transformar el horror en poesía como cuando nos dice:

A Dios le tenderemos al fin nuestras manos
Quemadas por el ala del Anticristo
Y Él comprenderá que en medio de aquel horror
Nuestra juventud era lo único puro.

(Del poema: Aquellos años que nadie nos devolverá…)

Texto y traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú, agosto del 2008

Sobre la escritora Eliza Orzeszkowa

Este año se cumplen cien años de la muerte de Eliza Orzeszkowa, ensayista, narradora y novelista, una de las máximas representantes de la literatura polaca de la época del positivismo. Nació en 1841 cerca de Grodno, actualmente Bielorrusia. Finalizó su educación escolar en Varsovia. Casada a los 16 años con el noble Piotr Orzeszko, se dedicó a la labor social. Participó en la organización del levantamiento de 1863, llegando a ocultar en su casa al líder del movimiento, Romuald Traugutt. Luego de la derrota del levantamiento, su esposo fue deportado a Siberia. A pesar de que la costumbre de la época era de que las mujeres siguieran a sus esposos a Siberia, Eliza optó por no hacerlo, ya que como escribió después, no amaba a su esposo. Se trasladó pues a la propiedad de su padre, en la cual había una biblioteca que contenía obras de literatura, filosofía, sociología y economía. Las estudiaba con un horario establecido por ella misma, que cumplía a cabalidad. Al retornar su esposo de Siberia se divorció de él. Se estableció en Grodno, donde se dedicó a la actividad editorial hasta que el gobierno ruso se lo prohibiera y se casó con Stanisław Nahorski.
Consideraba la literatura como una herramienta de denuncia de la situación tanto social como de las mujeres. Escribió muchas novelas. Entre las más conocidas están “A orillas del Niemen” (Nad Niemnem), obra que describe la vida en el campo en su región natal, “Meir Ezofowicz”, novela que describe el ambiente de los judíos en Polonia, “Eli Makower”, novela que describe las relaciones entre los judíos y la nobleza polaca, “El plebeyo” (Cham), novela de corte sicológico, “Marta” y “El diario de Wacława” (Pamiętnik Wacławy), novelas que denuncian la situación de las mujeres en esa época. Escribió también varios relatos como “La buena señora” (Dobra pani), “A...B...C...” y otros. Entre sus ensayos están: “Unas palabras sobre las mujeres” (Kilka słów o kobietach), por lo que es considerada como la madre de las feministas polacas, “Patriotismo y cosmopolitismo” (Patriotyzm i kosmopolityzm), “Sobre los judíos y la cuestión judía” (O Żydach i kwestii żydowskiej) y otros. En 1905 y en 1909 fue nominada al Premio Nobel de Literatura, pero nunca llegó a obtenerlo.


Fuentes: Wikipedia en polaco
http://www.i-ksiazka.pl/

Isabel Sabogal Dunin- Borkowski


Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
N° 51 - Setiembre del 2010
Lima, Perú

Sobre la escritora Maria Konopnicka

En octubre de este año se cumplen cien años de la muerte de Maria Konopnicka, poetisa, narradora, traductora, crítica literaria y periodista. Nació en 1842 en Suwałki, Polonia, de donde se trasladó con su familia a la edad de siete años a la ciudad de Kalisz. A los veinte años se casó con Jarosław Konopnicki. El gobierno zarista acusó a su esposo de guardar armas de los rebeldes del Levantamiento de 1863 en su casa, pero felizmente la pareja logró cruzar la frontera e irse a radicar a Dresden y Viena por un tiempo. Maria tuvo ocho hijos en el transcurso de diez años, dos de los cuales murieron recién nacidos*. En 1876 se separó de su esposo y en 1877 se mudó a Varsovia con sus hijos. Posteriormente tuvo varias estadías en Austria, Suiza y Alemania y radicó en Cracovia y Żarnowiec. Sus primeros poemas para niños, los escribió para sus hijos. Colaboró con diversas revistas denunciando la situación social, de las mujeres y de Polonia, repartida entre tres potencias extranjeras. Fue una de las gestoras de la protesta internacional contra el castigo que sufrieron los niños de Września por responder en polaco, negándose a contestar en alemán en la clase de religión en el colegio.
Su obra fue muy variada. Escribió libros para niños, algunos cargados con un toque mágico como “Sobre los enanos y la huerfanita Marysia” (“O kransoludakch i sierotce Marysi”) o el poema “Buscando bayas” (“Na jagody”) y otros como “Sobre Juanito, el viajero” (“O Janku wędrowniczku”). La temática de su poesía fue muy variada; desde poesía lírica como “El extrañar” (“Tęsknota”), poesía patriótica como “Juramento (“Rota”), poesía descriptiva de la naturaleza como “Una mañana de invierno” (“Zimowy poranek”) y poesía de denuncia social como “El arrendatario libre” (“Wolny najmita”). Escribió también varios relatos de corte realista. Entre los más conocidos están “Nuestra yegua” (“Nasza szkapa”), “Dym” (“El humo”), ambos relatos de denuncia social, “Mendel Gdański” (“Mendel de Gdańsk”), relato que denuncia el antisemistismo en Polonia, “Las personas y las cosas”, (“Ludzie i rzeczy”), relato de corte sicológico y muchos otros más. También escribió sobre arte y literatura y tradujo literatura del alemán, italiano, francés, inglés y checo al polaco.

Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Publicado en la Gazetka „Dom Polski”
Lima, Perú, Nº 52, octubre del 2010

* Este dato, aparentemente anecdótico es importante. La maternidad le sirvió a Maria Konopnicka de estímulo para lanzarse a escribir y crear. Posteriormente una organización patriótica polaca le donó una casa en Żarnowiec para que tuviera donde vivir con sus hijos y pudiera dedicarse plenamente a su obra. ¡Cuán diferente esa actitud a la que prima actualmente en Polonia, donde las familias numerosas son consideradas automaticamente como lumpen y marginales y las madres de varios hijos como mujeres muertas en vida! ¡Y todo esto propiciado o aguzado por los medios de comunicación masiva!

jueves, 23 de septiembre de 2010

Muestra - homenaje a Aquiles Ralli en la Casona de San Marcos

Anoche, el miércoles 22 de setiembre se inauguró la muestra - homenaje, al mes de la muerte de quien fuera el menor de los discípulos de mi abuelo José Sabogal Diéguez, y a quien recuerdo desde niña, el pintor Aquiles Ralli.

La exposición titulada "Aquiles Ralli. Perú, vocación y sentimiento"
se presenta en la Sala de Rectores de la Casona de San Marcos. La curaduría es de Roberto Cores.

La muestra va hasta el martes 28 de setiembre.


martes, 14 de septiembre de 2010

Júpiter retrógrado y las elecciones a la alcaldía de Lima

El primero de setiembre de este año Júpiter ha entrado en retrogradación y se mantendrá en ese estado por unos meses. Júpiter es el poder libremente otorgado. La retrogradación indica repetición. Ganará las elecciones a la alcaldía de Lima un candidato o candidata que se esté presentando al cargo por segunda vez.

jueves, 22 de julio de 2010

Libro de Iván Yauri publicado por Yaku Editores en Cusco

Retomando el tema de la creación literaria en el Cusco y de la difusión de la literatura cusqueña, no podemos dejar de mencionar la labor realizada los últimos años por la ex-presidenta de la Asociación Mundial de Escritores Andinos (AMEA), la escritora y escultora Gabriela Cuba. En la galería Apacheta que Gabriela dirige, sita en la calle San Juan de Dios 250 en la ciudad del Cusco, se venden revistas cusqueñas, así como libros, películas y documentales de autores y realizadores cusqueños.

Asimismo Gabriela ha lanzado su propio sello editorial Yaku Editores. Por lo pronto ya salió la primera publicación del mismo, el poemario Saga errante de Iván Yauri, poeta quillabambino. Este es el tercer poemario que Iván publica, luego de Viento de fuego (2007) y Reapertura del sumario (2007).
La nota de Yaku Editores comenta la poesía de Iván Yauri de esta manera: "A veces expulsa sus ideas con violencia, como un grito desgarrado que nadie escucha, y otras, con ternura y delicadeza. Se rescata a sí mismo a través de la poesía, a la que hace parir sus frustraciones y sus sueños".

jueves, 8 de julio de 2010

Exposición de José Sabogal Diéguez en 1986

Hace exactamente 24 años se inauguró una exposición de la obra de mi abuelo, José Sabogal Diéguez en la Casa de la Cultura de Lince.
Organizaron la exposición mi madre, Josefa Dunin-Borkowski de Sabogal, quien falleciera unos meses después, Aquiles Ralli, discípulo de mi abuelo y Eugenio Raborg, quien estaba a cargo de la Casa de la Cultura mencionada.
Aquí va mi agradecimiento para con todos ellos.

Lecturas astrológicas (dos)

Si bien recién llevé un curso de astrología con Rubén Jungbluth, entre setiembre y noviembre del 2009, puedo considerarlo como mi maestro en astrología por todos los textos que me hizo llegar por internet durante años, y que leí y estudié con mucho detenimiento.
Puedo considerar también como mi maestro a Fernando Málaga Málaga, mi esposo, quien me dio clases de astrología inicial, antes de la era del internet, cuando vivíamos en la ciudad de Cracovia.

sábado, 26 de junio de 2010

Dos piezas de José Sabogal Diéguez en la muestra "El mundo azul de Doris Gibson"

En la exposición "El mundo azul de Doris Gibson", inaugurada el 28 de abril de este año en la Casa O’Higgins, sita en el Jr. de la Unión 554, Lima, se muestran dos piezas de mi abuelo José Sabogal Diéguez. Éstas son:

Un retrato al óleo de Mercedes Gibson.
Una litografía representando la calle Siete Culebras en Cusco.

La muestra estará abierta hasta el 31 de julio. El curador de la misma es Luis Repetto Málaga.

viernes, 4 de junio de 2010

Sobre el desprecio hacia otras culturas


En mi lista de pecados mortales hay pocas cosas peores al desprecio hacia otras culturas, nacido de la ignorancia.


Norman Davies: "Europa entre Oriente y Occidente"
Retraducción del polaco: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski




lunes, 24 de mayo de 2010

Tras las huellas de José María Arguedas - Śladami José María Arguedasa

El Pachcachaca, puente sobre el mundo (2010)
Pachachaca - most nad światem (2010)

sábado, 24 de abril de 2010

Sobre la historia como pesadilla

La historia es una pesadilla de la que intento despertar.


Palabras de Dedalus en el "Ulises" de James Joyce

lunes, 5 de abril de 2010

Moja poezja: Wszystko na twoją miarę jest zrobione

Wszystko na twoją miarę jest zrobione

Dusza jest duszą, a ciało nasze

Pajęczynowe i słodkie i tak utkane

Przez pająki nocy, snów i marzeń.

Wszystko na twoją miarę jest zrobione

Tamta ulica, tamten ogród, to wspomnienie,

Tamte liście które z wiatrem przemijają,

Tamte książki, tamten bar, te pocałunki.

Wszystko na twoją miarę jest zrobione,

Choćby nas przyciskali umarli jak i żywi

Goniąc nas i mówiąc kim jesteśmy

I kim będziemy, kim nigdy nie byliśmy,

Tamtym ciałem, nazwiskiem i uśmiechem

Spojrzeniem które z wiatrem już przemija.


Isabel Sabogal Dunin - Borkowska

 Lima 1989 

Z niewydanego tomiku wierszy: "Wszystko na twoją miarę jest zrobione"

(Tu znajdziesz wiersz w oryginale hiszpańskim, który potem przetłumaczyłam na polski.)

Moja poezja: Wiersz o bezimiennej dziewczynce

- Chciałabym być – mówiła bezimienna dziewczynka

- być jak każda dziewczynka. Siadywać wieczorami

by cerować pończochę i oczekiwać babuni.

Zegar powoli wybija godziny, godziny,

kot mruczy w kącie, a ja ciasto piekę,

chmury na niebie tylko deszcz zwiastują,

który podleje sad i ogród domowy.

Ale jestem dziewczynką, która nie ma imienia,

chociaż je sobie daję, żadne z nich nie jest prawdziwe.

Moje wątłe ręce nie nadają się do ciast ni cerowania,

myśl moja lata w ciemnościach i nie znosi godzin.

I wiem, że w owej chmurze, która przesuwa się po niebie

walczą anioły i porywające mnie demony.

Tak bym chciała, mój Boże, być imienną dziewczynką!

I siadywać wieczorami by cerować pończochę...

Miałabym przynajmniej o czym z babami rozmawiać,

i nie czułabym się tak samotna wśród wielości ludzi...

Isabel Sabogal Dunin - Borkowska

 Lima 1986

 Z tomiku wierszy "Daremne zrywy" wydanego w Limie, w 1988, w języku hiszpańskim.

(Napisałam ten wiersz po hiszpańsku i przetłumaczyłam go potem na polski.)

Moja poezja: Jest mgła, która się kryje gdzieś pod nami...

Jest mgła, która się kryje gdzieś pod nami

a w tej mgle żyją i się kręcą smoki bajek

a w tej mgle rodzą się, odradzają gwiazdy nieba.

To jest gdzieś w głębi, na powierzchni

jestem jeno robotem bez mgieł i głębi rzek

jestem jeno robotem bez nadziei i głębi snów.

I gdyby nie opary nocy

i twoje ciało kocicy co się pręży

uwierzyłabym że jestem tym.

I wierzyłabym we wszystko to co mówię

i wierzyłabym we wszystko to co myślę

daremne zrywy, sny daremne

aby dosięgnąć gwiazdy spadające

aby dosięgnąć popiół codzienności.

Ale nic nie jest osiągalne, nadaremne

jest wszystko, oprócz śpiewu lecącego poza myślą

prócz twego ciała kocicy co się pręży

w oparach nocy i we mgle snu.

Isabel Sabogal Dunin - Borkowska

Z tomiku wierszy "Daremne zrywy" wydanego w Limie, w 1988, w języku hiszpańskim.

(Tu znajdziesz wiersz w oryginale hiszpańskim, który potem przetłumaczyłam na polski.)

Moja poezja: Pajęczyna mego ciała jest tkaniną...


Wiemy tylko. To wiemy: w ostatnim śnie cierpienia
jest dom rzeźbiony w słońcu, a pod nim ciepła ziemia...
Krzysztof Kamil Baczyński

I.
Pajęczyna mego ciała jest tkaniną
Utkaną przez pająki nocy.
I nic we mnie nie zostało
Ze mnie samej.
Opróżnili umysł mój pomału
Swoimi bezszelestnymi aparatami,
Przebijając noc po nocy, dzień po dniu,
Aż do odebrania mi głębi człowieczeństwa.

II.
Ale przecież jest księżniczka
Ukryta w głębi nocy
Za wieżą z niekończącego się kryształu
Gdzie ludzie ciemności uderzają.
Ich ubiory czarne są
I ich konie także
I mają kosę w każdym ręku
Ażeby przeciąć złote sny dzieciństwa
Zamienione w warkocz złoty.

III.
Ale przecież jest księżniczka
Która śni jutrzenką ukrytą w głębi nocy,
Która śni deszczem ukrytym w głębi jutrzni,
Która śni sobą samą ukrytą w głębi deszczu,
Która śni swoim ciałem ukrytym w głębi najgłębszej swoich snów.

Isabel Sabogal Dunin - Borkowska
Lima 1986

Z tomiku wierszy "Daremne zrywy" wydanego w Limie, w 1988, w języku hiszpańskim.
(Napisałam ten wiersz po hiszpańsku i przetłumaczyłam go potem na polski.)

miércoles, 24 de marzo de 2010

Exposición del Centenario del nacimiento de José Sabogal Diéguez

Han pasado ya 22 años desde la celebración del Centenario del nacimiento de mi abuelo, José Sabogal Diéguez. El punto culminante de ésta fue la inauguración de la exposición del Centenario el día 18 de marzo de 1988 en el Museo del Banco Central de Reserva, sito en Lima - Cercado. La exposición copó dos pisos: en el segundo piso se mostraron 150 piezas de mi abuelo, entre óleos, grabados, acuarelas y dibujos. En el primer piso se mostraron las piezas de sus discípulos: Camilo Blas, Enrique Camino Brent, Julia Codesido, María Teresa Carvallo, Alicia Bustamante, Alfonso Sánchez Urteaga, Eduardo Alvárez, Aquiles Ralli, Jorge Segura, Pedro Azabache, Gamaniel Palomino, Eladio Ruiz y Andrés Zevallos. A la inauguración asistieron 1500 personas.
Organizamos la exposición con Gamaniel Palomino y Jorge Segura, quienes lamentablemente ya no están con nosotros, Aquiles Ralli* y Fernando Málaga Málaga, mi esposo. Para hacer la selección, Fernando y los discípulos de mi abuelo vieron 1500 piezas. Aquí va para con todos ellos mi agradecimiento infinito.
Cabe anotar que aunque la Asesoría Cultural de la Presidencia se comprometió a reponernos los costos de la organización del evento, incluida la restauración de algunos cuadros, no nos repuso ni un medio.

Cabe anotar también que algunos medios como la revista "Sí" difundieron erróneamente que fue el señor Jorge Falcón quien organizó la exposición mencionada.

* A los cinco meses de la publicación de la nota en este blog, el día 28 de agosto del 2010, falleció en Lima Aquiles Ralli, el menor de los discípulos de mi abuelo.

O wyroczni w Delfach

Pan, którego wyrocznia jest w Delfach, ani nie oznajmia, ani nie ukrywa, tylko daje znak.

Heraklit

lunes, 22 de marzo de 2010

Sobre el documental "Volviendo a la luz"

Hace un tiempo vi el documental "Volviendo a la luz" de Delia Ackerman. Éste dura una hora y se basa en entrevistas a los judíos sobrevivientes a la Segunda Guerra Mundial que llegaron al Perú, muchos de ellos el 18 de diciembre de 1948. Tan solo diré que está muy bien hecho, con mucho profesionalismo y que si bien el tema del Holocausto parecería ser un tema trillado, no lo es en este caso, pues es el primer y único documental que trata sobre ese tema, el de los judíos sobrevivientes a la masacre, que llegaron al Perú.
Documental que toca las fibras de todos aquellos que sentimos lo que pasó en esa guerra, como parte esencial de nuestro ser.

El documental completo se puede ver en la parte inferior de este enlace:
Grupo Chaski: Cine y memoria

viernes, 19 de marzo de 2010

Sobre la película "Alicia en el país de las maravillas"

He visto la película "Alicia en el país de las maravillas" de Tim Burton. Lamento decirlo, pero la película pareciera ser una traición al espíritu del verdadero País de las maravillas, que es el país de la sinrazón. A excepción tan sólo de la escena en la que Alicia cae al hueco, y se achica y se agranda, antes de cruzar la puerta. Las escenas anteriores y posteriores a su entrada al País de las maravillas tampoco vienen al caso. Es lamentable que tanta tecnología, tantos efectos especiales de la patada, tan buena actuación y tan buena dirección, no hayan servido para entregar el espíritu de la verdadera Alicia, la Alicia a la que amonestaran las flores, la oruga, el sombrerero loco, la liebre de marzo... La Alicia a la que las únicas palabras que le dirigiera el conejo blanco, luego de que ella lo persiguiera pasando mil aventuras, fueran:
- Ana María, vamos, vamos rápido. Vuelva a casa y tráigame un par de guantes de cabritilla.
¿Y que diría el pobre Lewis Carroll si se levantara de la tumba y viera la película? Supongo que volvería a caer muerto...

domingo, 14 de marzo de 2010

Publicación de "El Comercio" sobre José Sabogal Diéguez

El día 18 de febrero de este año, como parte de la serie de "El Comercio" sobre pintura peruana salió la publicación sobre mi abuelo, el pintor José Sabogal Diéguez. El prólogo es de Mirko Lauer.
Considero que la calidad de reproducción de las piezas pictóricas es muy buena, más no así la calidad de reproducción de las fotos.
Pero pongo en duda la autenticidad de la pieza "Plátanos" reproducida en la página 52.

lunes, 8 de marzo de 2010

Sobre el hecho de haber nacido mujer

Soy polaca del mismo modo que soy mujer. No lo escogí, pero no lo rechazo. No afirmo que ello no me defina. Sin embargo, si pudiera elegir, habría nacido en Suecia como varón – lamentablemente, no sucedió. Soy capaz de aceptarlo, puedo estudiar las consecuencias de este hecho, pero nada valioso resulta de ello para mí.

Kinga Dunin, periodista polaca.

Traducción y cortesía de Alhelí

miércoles, 3 de marzo de 2010

De vuelta a mi ciudad (cinco)

Ciudad de Lima, entre el repicar de campanas y el cielo plomizo, llamando a misa de seis. Ciudad de Lima, entre la garúa de junio y la pampa de Amancaes. Ciudad de Lima, alguna vez llamada la Ciudad de los Reyes y la Perla del Pacífico. Ciudad de Lima, patria hermosa con toros que braman en el fondo de las lagunas, basurero de todas las miserias humanas habidas y por haber. Ciudad de Lima, monstruo de ocho millones de brazos, clamando al Cielo por vivir. Ciudad de Lima, en tu sangre, en la sangre de tu gente, a pesar de tanta miseria y tanta hambre, fluye un deseo desesperado por vivir con alegría, por gozar plenamente el más acá de cada día que nos tocara en suerte. Ciudad de Lima, lugar de mis ensueños, sueño irreal forjado por mi misma entre el arenal y la basura.

Cracovia, 10 de setiembre de 1992

viernes, 12 de febrero de 2010

Sobre el nombre y la sombra

Perder nuestro nombre es como perder nuestra sombra; ser sólo nuestro nombre es reducirnos a ser sombra.

Octavio Paz: "El signo y el garabato"


(Quienes conocen mis vicisitudes con los nombres y apellidos, saben a que se refiere, en mi caso, esta cita).

viernes, 5 de febrero de 2010

Sobre el efecto de la sombra

Un padre como José Carlos Mariátegui puede producir el "efecto de la sombra" que marca e impide el crecimiento personal, debilita o quiebra el proceso de individuación (el ser persona) en las gentes a él cercanas por lazos de sangre. Para evitarlo, me mantuve siempre cercano de personas significativas y de experiencias enriquecedoras o correctivas.

Pude diseñar así una autoimagen a la cual he disciplinado mi vida. ¿Lo he logrado? Prefiero reservar mi propio dictamen.



Javier Mariátegui Chiappe
Miraflores, 20 de mayo de 1994

sábado, 23 de enero de 2010

Sobre el pasado y el recuerdo

Escriben sobre lo que sucedió y sobre cómo hacer que sucedan otras cosas. Escriben historias de hechos que ocurrieron pero no debieron ocurrir. Escriben sobre lo que pudo haber sido y lo que aún puede ser. Escriben acerca de un pasado susceptible de cambios. Al fin y al cabo, dice Bao Bomu, ¿qué es el pasado si no aquello que elegimos recordar?

Amy Tan: "La hija del curandero"

Sobre el deseo

Si deseo algo, ese algo es saber qué es lícito desear.

Ruth Young en "La hija del curandero" de Amy Tan

viernes, 15 de enero de 2010

Planetas retrógrados más eclipse solar

Marte está retrógrado desde el 20 de diciembre del año pasado, 2009, hasta el 10 de marzo del presente, 2010.
Mercurio estuvo retrógrado desde el 26 de diciembre hasta el 15 de enero.

El mismo día que comenzó la retrogradación de Marte hubo incendios en el jirón Huallaga en el centro de Lima.

La retrogradación de Marte provoca incendios, accidentes, violencia.

A eso se sumó la retrogradación de Mercurio que hace salir a la luz cosas ocultas, pendientes desde hacía tiempo.

La retrogradación de Mercurio finalizó ayer, lo cual suavizará la violencia relacionada con temas de hace tiempo.

A partir de la mitad de la retrogradación (29 de enero), en cuanto Marte empiece a alejarse de la tierra, que la violencia, los incendios y accidentes bajarán de intensidad, pero aunque menos intensos, seguirán hasta el 10 de marzo.

Además, ayer 15 de enero del 2010, se produjo un eclipse solar anular a 25º01' de Capricornio. Pero aunque el eclipse no haya sido visto desde el Perú, así y todo tiende a opacar el sector de nuestro esquema natal en el que cae el eclipse (en el que tenemos Capricornio a 25º).

A respirar profundo, capear el temporal, y no dejar que esa atmósfera planetaria nos afecte demasiado.

miércoles, 6 de enero de 2010

Artículo sobre cuatro poetas cusqueños en la revista "Voces"

En la página 44 de la revista cultural de Lima "Voces" correspondiente al mes de diciembre del 2009 salió publicado mi artículo, titulado "Cuatro poetas cusqueños".
La revista "Voces" está a la venta la ciudad de Lima en las librerías Crisol, El Virrey y otras.