martes, 29 de diciembre de 2015

Latający Bóg Kon i mały Naycashca


Opowiadanie "Latający Bóg Kon i mały Naycashca" Marii Rostworowskiej zostało w tym roku przetłumaczone na polski przez Lucíę i Alhelí Málaga Sabogal. Oto co pisze na ten temat Lucía:
Niedawno, z okazji setnych urodzin Marii Rostworowskiej, dzięki inicjatywie pana Bracamonte, miałyśmy z siostrą okazję przełożyć opowiadanie tej polsko peruwiańskiej historyk która wyspecjalizowała się w historii kultur prehiszpańskich. Pięknie ilustrowany przekład można znaleźć na stronie Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

Źródło: buscaideas.blogspot.com


jueves, 3 de diciembre de 2015

Sobre "Las mujeres en la literatura" de Magdalena Goik


Hace algún tiempo estuve hojeando el libro „Las mujeres en la literatura" (Kobiety w literaturze) de Magdalena Goik. No está mal escrito, pero mezcla diferentes categorías: la mujer como personaje literario, entre los cuales me interesó por motivos obvios  el capítulo titulado “La demonia". Las escritoras de carne y hueso, entre las cuales me pareció alucinante el personaje de Stanisława Przybyszewska, quien vivía "poseída por la escritura". Dicho sea de paso, nunca antes la había escuchado mentar, o más bien, no recordaba su nombre, pues hace años vi en la televisión polaca la película “Dantón” de Andrzej Wajda, hecha en base a una obra dramática de su autoría. Están luego las reinas como Jadwiga y las activistas como Zofia Nałkowska. Pero Jadwiga es presentada como política, no como escritora, pues no lo era, ni como personaje literario, aunque es la heroína de varios libros de la literatura e historia polacas. Entre las católicas menciona a Sigrid Undset, uno de los ídolos de mi adolescencia y tal vez la responsable directa de que yo, a los doce años de edad, decidiera convertirme en escritora. 
¿Tal vez simplemente el título del libro es inadecuado? Tiene algunos datos anecdóticos que me parecieron interesantes, como el que las hermanas Brönte firmaran con un seudónimo masculino para poder publicar, porque estaba mal visto que las mujeres escribieran. O como el referido a Jadwiga, que ya mencioné en la entrada anterior.

A pesar de los errores mencionados, el libro de Magdalena Goik, está, en cuanto a nivel, a años luz de lo que escriben las feministas peruanas, quienes a estas alturas del partido se permiten hablar de la Revolución Rusa, como gran cosa, cuando sabemos que esa revolución fue una continua violación física y psíquica a las mujeres, de cualquier condición que fueren.

Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Ficha bibliográfica:
Magdalena Goik: "Las mujeres en la literatura" (Kobiety w literaturze)
Varsovia, Wydawnictwo Naukowe PWN, 2009
Número de páginas: 328
Idioma: Polaco

miércoles, 2 de diciembre de 2015

Anécdotas de la historia de Polonia

Jadwiga apoyada en los escudos de Polonia  y Lituania
Es parte de la tradición polaca la anécdota que viene a continuación. Antes de casarse, la reina Jadwiga, quien reinó en Polonia a fines del siglo XIV, envió a Zawisza, su hombre de confianza a cumplir con una misión particular. Se trataba de que le confirmara, si Jagiełło, su futuro esposo, como pagano que era, no tenía, por casualidad, el cuerpo cubierto de pelambre. Jagiełło accedió a ir a los baños con Zawisza a mostrarle su cuerpo desnudo, para que éste se cerciorara que era como el de cualquier cristiano. 


Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Publicado en la Gazetka "Dom Polski"
Lima, Perú, N° 92 
Diciembre del 2015 - Enero del 2016


jueves, 29 de octubre de 2015

Traducción no literaria (2)

Traduciendo la conferencia de prensa conjunta de Adam Szejnfeld, Viceministro de Economía de Polonia y Jaime Cáceres, Presidente de la Confederación Nacional de Instituciones Empresariales Privadas (CONFIEP). Lima, Country Club de San Isidro, diciembre del 2008. 

martes, 27 de octubre de 2015

Traducción no literaria (1)

En este blog he escrito bastante sobre traducción literaria, pero hasta ahora nada sobre mi trabajo de traducción de otras materias. Así que aquí comparto algo sobre el tema. 
En la foto: traduciendo el taller de teatro, dictado por Leszek Mądzik, director de teatro experimental polaco. Lima, Facultad de Artes Escénicas de la Pontificia Universidad Católica del Perú, mayo del 2008.

martes, 22 de septiembre de 2015

Bosque de eucaliptos - Las eukaliptusowy

Bosque de eucaliptos cerca a Cajabamba (2015)
Las eukaliptusowy pod Cajabambą na północy Peru (2015)

domingo, 13 de septiembre de 2015

Sinopsis de algunos poemas en polaco

El Sol ardiente de junio de Frederic Leighton
 como represesentación de la poesía
En marzo del 2010 el señor Jacek Telus realizó dos recitales de poesía polaca cantada en la ciudad de Lima. Con tal motivo elaboré una sinopsis de los poemas presentados, que publico a continuación.

1. Czesław Miłosz Parábola del grano de amapola (Przypowieść o ziarnku maku)
El poeta compara el mundo con un grano de amapola. Cada planeta y cada estrella es un grano de amapola. En cada uno de ellos hay una casa y hay perros que ladran, a los cuales, ni siquiera se les ocurre pensar que puede existir un mundo mayor.

2. Czesław Miłosz La fe (Wiara)
Poema de corte filosófico. El poeta nos dice que tiene fe aquel que sabe, que todo lo que existe en el mundo, existe porque es necesaria su existencia. Y que seguirá existiendo sólo aquello que alguna vez existió.

3. Mieczysława Buczkówna – JastrunEl instante (Chwila)
La poetisa nos dice que todo lo que nos rodea, todo lo que vemos y sentimos, es tan sólo una sucesión de instantes.

4. Konstanty Ildefons Gałczyński Skumbrie w Tomacie
Poema de corte satírico con un intraducible juego de palabras. Alude al rey Ladislao Łokietek (Ladislao el Breve - s. XIII – XIV), quien sale de la gruta en la que se escondía y llega a la oficina del periódico “La palabra Celestial”, para poner orden en Polonia. Pero luego opta por regresar a la gruta.

5. Konstanty Ildefons GałczyńskiCon tu dedo (Palcem)
Poema amoroso de corte erótico y un tanto satírico. El poeta se dirige a su amada, diciéndole que ella mueve los planetas con su dedo. Alaba su trabajo y dice que en sus talones, cubiertos de estrellas, aprende de astronomía.

6. Tadeusz NowakSalmo casi rural (Psalm prawie wiejski)
El poeta compara nuestro cuerpo con un molino de madera, que va moliendo la semilla de nuestros días. ¿Cómo liberarnos – pregunta el poeta – de ese molino que muele y muele, llevándonos de un lado a otro sin sentido?

7. Bolesław LeśmianCon las manos entrelazadas (Z dłońmi tak splecionymi)
Poema amoroso de corte erótico. El poeta se dirige a su amada, quien llora entre sueños, como si tuviera visiones que él no puede ver; como si pidiera salvación. El poeta la calma, llenándola de besos.

8. Mieczysław JastrunRecordarte (Ciebie przypomnieć)
El poeta se dirige a su amada, quien ya desapareció en la oscuridad de la muerte. La compara con una estrella trémula, a la que el tiempo envió a los círculos del olvido.

9. Wisława SzymborskaConmemoración (Upamiętnienie)
La poetisa habla de una escena de amor en el bosque. Se dirige luego al corazón de la golondrina, pidiéndole que se apiade de los amantes, y que haga que nunca olviden sus experiencias.

10. Wisława Szymborska - A los amigos (Przyjaciołom)
La poetisa habla de que a pesar de haber conquistado el espacio interestelar, nos perdemos en cosas pequeñas, en detalles cotidianos, envejeciéndonos en el camino de la falsedad a la verdad.

11. Władysław Broniewski - Poesía (Poezja)
Este poema es un canto a la poesía. El poeta se dirige a la poesía, exigiéndole que convoque a la lucha, que sea como una antorcha y una bandera al viento y que acalle el sisear de las serpientes. El poeta finaliza pidiéndole palabras simples a la poesía, para el tiempo en que triunfe el amor.

12. Zbigniew HerbertMi padre (Mój ojciec)
El poeta habla de su padre y de sus costumbres. Éste salía volando en una alfombra mágica, pero siempre regresaba a casa. Hasta que cierta vez no regresó. El poeta dice haber visto su foto en una publicación extranjera, por lo cual sabe que es gobernador en una isla tropical.

13. Zbigniew Herbert - Parábola (Przypowieść)
Este poema habla del poeta que imita la voz de los pájaros y el sueño de las piedras. Al hacerlo, cree que adelanta la salida del sol y que profundiza en el secreto de la existencia. ¿Qué sería, pues, del mundo, sin el trajín del poeta entre los pájaros y piedras?


Elaboración en base a los textos en polaco hecha por Isabel Sabogal Dunin - Borkowski

martes, 25 de agosto de 2015

Estreno de tres cortos de César Miranda

Se invita por la presente al estreno de tres cortometrajes realizados por César Miranda, egresado de la Escuela de Cine de Łódź (Polonia).

Fecha: Jueves 27 de agosto 
Hora: 8pm 
Lugar: Ccori Wasi 
Dirección:
Av. Arequipa 5198, 
Miraflores - Lima.
El ingreso es libre.

Los cortometrajes son: "Un día para creyentes""7 historias de odio y más" y "La bestia más feroz".
Protagonistas: Muki SabogalJorge Herrera Novoa y Miguel Chumpén ("La bestia más feroz").
Jorge Herrera, Danna Renteros ReáteguiPatricia Terry y Juan Ramón Rodríguez Flores ("Un día para creyentes").

Rebeca BenitesStephan Sánchez AvilaClaudia RiscoRenzo Bazalar Gonzales, Angela Vásquez, Leonardo Moretti y Angello Ramírez ("7 historias de odio y más").

Productores: Miguel Chumpén Tamariz y Virginia Analí Meza Justino
Presenta ECF Films.

Video de invitación: 

domingo, 23 de agosto de 2015

Vista de Cajabamba - Widok Cajabamby

 Cajabamba vista desde el mirador de Parubamba (2015)
Miasteczko Cajabamba widziane z Parubamby (2015)

jueves, 20 de agosto de 2015

Campiña de Cajabamba - Pejzaż pod Cajabambą

La campiña de Cajabamba desde el mirador de La pampa (2015)
Pejzaż pod Cajabambą na północy Peru (2015)

lunes, 10 de agosto de 2015

Comentario a "La vida a plazos de don Jacobo Lerner"

Acabo de releer, luego de muchísimos años "La vida a plazos de don Jacobo Lerner" de Isaac Goldemberg y no salgo de la impresión. Recordaba su genialidad, pero no su tristeza infinita.
Uno de los temas más importantes del libro, del que no me había percatado durante la primera lectura o que no recordaba es que, en términos de Umberto Eco, se trata de una obra abierta. Sara, Samuel Edelman, Juana Paredes, todos creen que Jacobo se está muriendo, incluido él mismo. Y sin embargo, después del exorcismo del rabino Schneider, mediante el cual expulsó al dibbuk de León Mitrani del cuerpo de Jacobo Lerner, éste (Jacobo) aparentemente vuelve a la vida, a iniciar un plazo más de esa existencia miserable que le es dada a puchos.
¿Es acaso la historia de Marcos Karushansky Avila a quien "le llovieron de golpe y porrazo cincomilsetecientos trece años de judaísmo" narrada en “Tiempo al tiempo”, otra novela de Goldemberg, en realidad la historia de Efraín, como una de las posibles continuaciones de “La vida a plazos de don Jacobo Lerner”?

Nota: Con la etiqueta Literatura judía indico en este blog las obras escritas por autores judíos que se desarrollan, aunque sea parcialmente, dentro del universo judío, como la presente novela y los libros de Isaac Bashevis Singer; más no la obra sobre otros temas escrita por autores de ese origen. Tampoco incluyo algunas obras de autores no judíos que se desarrollan dentro del universo judío o se refieren al mismo, como es el caso de Eliza OrzeszkowaMaria KonopnickaOlga Tokarczuk y de manera un tanto fantasiosa Jan Potocki.

jueves, 6 de agosto de 2015

Las Salineras de Maras - Misy solne w Maras

Las Salineras de Maras en la región del Cusco (2004)

Misy solne w Maras w regionie Cusco (2004)

miércoles, 5 de agosto de 2015

Vista desde la ciudadela de Písaq - Widok Świętej Doliny z ruin inkaskich w Písaq

Vista del Valle Sagrado desde la ciudadela incaica de Písaq (2004)

 Widok Świętej Doliny z ruin inkaskich w Písaq (2004)

Camino de Las Salineras a Pichiq'oto - Droga z mis solnych do Pichiq'oto

Camino de Las Salineras a Pichiq'oto en la región del Cusco (2004)

Droga z mis solnych do Pichiq'oto w regionie Cusco (2004)

Paisaje cerca a Moray - Pejzaż blisko Moray


Paisaje cerca a Moray en la región del Cusco (2004)
Pejzaż blisko Moray w regionie Cusco (2004)


lunes, 22 de junio de 2015

Estreno de la película "Videofilia (y otros síndromes virales)"

Se invita por la presente al Estreno Nacional de la película peruana "Videofilia (y otros síndromes virales)" del director Juan Daniel F. Molero. A realizarse el día 22 de junio a las 8 p.m. en UVK Larcomar (venta de tickets en la boletería del cine).
Después de la proyección se realizará una recepción en la que estará presente el director y miembros del elenco.

La película "Videofilia (y otros síndromes virales)", tras ganar el Tiger Award 2015 en el Festival Internacional de Cine de Rotterdam y una serie de proyecciones exitosas en el Festival Filmadrid, estará participando en la Competencia Internacional en la presente edición del Festival de Cine Lima Independiente. Su Estreno Nacional será el día lunes 22 de junio a las 8pm en UVK Larcomar y tendrá dos proyecciones más: el día miércoles 24  a las 10pm en UVK Larcomar; y el día viernes 26 a las 7:30pm en el MALI.


Videofilia (y otros síndromes virales) es una película peruana de espíritu libre dirigida por Juan Daniel F. Molero, que la define como una tragicomedia de no amor. Videofilia trata acerca de Luz (Muki Sabogal) y Junior (Terom), de 16 y 28 años; una pareja de desadaptados que aún no se conocen en persona a pesar de muchos encuentros íntimos vía webcam. En la víspera de su encuentro en el mundo real, todos se preguntan por qué no se cumplió la profecía Maya mientras que un virus cibernauta se esparce por el mundo virtual. En medio de bromas, fiestas e internet, todos los personajes de Videofilia están inmersos en su propia búsqueda. Es una película que escapa a todos los esquemas tradicionales, tanto en su forma de producción, como en la historia que relata y en la edición tan particular que propone.
Videofilia ganó el fondo de post-producción del Hubert Bals en el 2014. Se estrenó mundialmente en Enero del 2015 en el International Film Festival Rotterdam en Holanda donde ganó uno de los tres tigres (mejor película) de los Hivos Tiger Awards 2015.

Información adicional
Premios:
-Fondo Hubert Bals para post-producción 2014
-Seleccionado en el Work in Progress del Translab 2013 en el Transcinema Film Festival
-Seleccionado en Fantastic Films in Progress de Ventana Sur 2014
-Tiger Award 2015 en el Festival Internacional de Cine de Rotterdam
Enlaces:
-Videofilia Página Oficial: http://videofilia.net/
-Página de Facebook de Tiempo Libre: https://www.facebook.com/alatiempolibre
-Página de Facebook de Videofilia: https://www.facebook.com/videophilia
-Contact Press: prensa@tiempo-libre.org

Enlaces de notas en Castellano:

lunes, 25 de mayo de 2015

Pokaz filmu "Nadal trwam" w Krakowie


Zapraszamy na pokaz filmu "Nadal trwam" w Krakowie.
 "Nadal trwam" to muzyczna podróż po krainach Peru.
Data: Środa 27 maja 2015
Godzina: 19:00
Miejsce: Kino Wrzos, Ul. Zamoyskiego 50 (Podgórze, Kraków)
Bilet: 6 zlotych (koszt biletu pokrywa tylko koszt wynajęcia lokalu)
"Nadal Trwam" ("Sigo siendo") w reżyserii Javier Corcuera, to podróż po muzyce peruwiańskiej, która przy okazji dotyka wiele tematów związanych z problematyką współczesnego Peru i dylematami wielokulturowego kraju. Historie osobiste które spotykają się w kraju który próbuje się odnaleźć i zarysować swoją świadomość.
Film w języku hiszpańskim, quechua i shipibo z napisami po angielsku. 

domingo, 10 de mayo de 2015

El Stellium con su dispositor ausente

Continuando con el "Curso de astrología" de Andrzej Wesołowski, presento a continuación su interpretación del Stellium, cuando su dispositor se encuentra ausente del mismo. Al igual que con la entrada anterior se trata de una presentación fragmentaria de parte mía. 

Cuando hay un Stellium en Cáncer y su regente la Luna se encuentra ausente del mismo: sensibilidad extrema, lidiando con lo enfermizo, preocupación por asuntos nimios, autoencierro que puede llegar al punto de no salir de casa, el darle vueltas a las cosas. Se pueden presentar síntomas de histeria y de enfermedades psíquicas.

Cuando hay un Stellium en Leo y su regente el Sol se encuentra ausente del mismo: erotomanía típica, tendencia a aberraciones sexuales y a una psicopatología de la vida sexual.

Cuando hay un Stellium en Libra y su regente Venus se encuentra ausente del mismo: gente sin voluntad, extremadamente sensible, y que depende en gran medida de la fluctuación del medio ambiente, tanto para tomar decisiones como en su vida.

Cuando hay un Stellium en Escorpio y sus regentes Plutón y Marte se encuentran ausentes del mismo. En Escorpio, así como en Leo con su dispositor ausente, se presentan a menudo síntomas patológicos, pero de tendencias más sádicas y criminales. Es propio de alguien como el monstruo de Boston. Eventualmente de trabajadores de regímenes totalitarios, quienes liberan sus instintos sádicos acorde con las leyes vigentes en el país. Se pueden presentar diferentes grados según la mala aspectación de los planetas, lo cual puede producir diferentes grados de esta sintomatología.
Cuando hay un Stellium en Sagitario y su regente Júpiter se encuentra ausente del mismo se da una incomprensión absoluta por parte del nativo de la dimensión espiritual de la vida. Se presenta en los esquemas de gente atea y/o contraria a cualquier ideología, para  la que lo único que existe es lo palpable y material. Carlos Marx tenía ese Stellium en su esquema. Es propio también de quienes se ocupan de hacer carreras, ya sea a pie o en bicicleta.
Cuando hay un Stellium en Capricornio y su regente Saturno se encuentra ausente del mismo: la persona tiende a jugar a mantener el equilibrio al borde del precipicio, ya sea escalando cerros, guiando grupos y llegando a perderse al internarse en rutas desconocidos; ya sea en el juego de la política o en otros casos en el juego de la vida personal y diaria.

El Stellium con su dispositor presente

Andrzej Wesołowski, astrólogo polaco, dictó un curso de astrología en los años 1982-1983 en un departamento privado en Varsovia, ya que en aquel entonces la materia estaba prohibida por el régimen gubernamental. Wesołowski falleció en 1985, cuatro años antes de que cayera el régimen en Polonia y todo el bloque soviético. El curso fue grabado, tipeado y luego revisado por su colega Leon Zawadzki. Posteriormente fue publicado en el blog http://www.logonia.org/. El texto, que entiendo, no ha sido traducido a lenguas occidentales como el inglés o castellano, nos refiere algunos temas puntuales que he traducido fragmentariamente y que comparto aquí con mis lectores:

El Stellium o Clusterum es la conjunción de tres o más planetas en el mismo signo y la misma Casa del horóscopo.

La interpretación del Stellium varía dependiendo de si su regente, está presente o ausente del mismo.

Clusterum en Libra, cuando su dispositor Venus está presente: encumbramiento por parte de las masas.
Cuando hay un Stellium en Sagitario, en el cual su regente Júpiter está presente. Interés por temas como la medicina, psiquiatría, yoga, antroposofía a un nivel muy elevado. El nativo capta con todo su ser la dimensión espiritual de la vida. Hay mucho deseo de lucirse, de mostrar esa faceta de si mismo en el teatro de la vida.
Cuando hay un Stellium en Piscis, en el cual su regente está presente, el nativo tiene un deseo de sacrificarse por una causa a cualquier costa.

jueves, 7 de mayo de 2015

Presentación del libro "El nuevo Pinocho" de Emperatriz Escalante Gutiérrez

Pasaremos a comentar el libro "El nuevo Pinocho" de Emperatriz Escalante Gutiérrez. Este es un libro pequeño que consta de cinco relatos. No es precisamente un libro de cuentos para niños, si bien puede ser leído y apreciado por los mismos, y si bien los tres primeros relatos están dirigidos específicamente a los niños. Como ejemplo pondré a mi hijo Gabriel, de siete años de edad, quien se lo leyó de un porrazo, si bien nadie se lo sugirió. Pero, por su contenido, también es un libro para adultos, así que podríamos definirlo como un libro de relatos para gente de cualquier edad.
Estos cuentos tienen un carácter educativo. No olvidemos que la autora se dedica a la labor de enseñar desde hace muchísimos años, siendo ésa una vocación innata de su persona. El manejo del idioma es refinado e impecable. Recordemos que Emperatriz es una escritora bilingüe, que escribe tanto en castellano como en quechua, lo cual indica un trabajo doble con la materia que es el idioma, tanto con el idioma quechua, como con el castellano.
El mensaje de estos relatos se relaciona con la posición de la autora frente a la realidad histórica y circundante. Es por eso que el personaje del nuevo Pinocho, protagonista del primer relato, que le da el nombre al título del libro, es perfectamente reconocible como el que fuera dictador de nuestro país vecino.
El segundo relato nos habla del trovador, nos narra como un guitarrista va cambiando su posición frente al arte, pasando a componer y cantar canciones de protesta. Posición que, según la autora, asumirá personalmente cualquier poeta o trovador. Algunos de nosotros, quienes fuimos universitarios en los años setenta, y algunos que no lo fueron también, seguramente reconoceremos la letra de las canciones insertadas en el texto.
Si bien, y éste es mi sentir personal, algunos de nosotros, también, estaremos eternamente enamorados del amor, y le seguiremos cantando, entre otros temas, mientras aún tengamos la capacidad de escribir.
El tercer relato nos habla sobre la bruja buena, Blanca, quien se niega a huir del reino que está convulsionado socialmente con el pirata enamorado de ella. Pues sabe que con su bondad se ha ganado el favor del pueblo y que el pueblo la defenderá.
El cuarto relato "Los vampiros" nos narra la historia de una familia que se ve obligada, a causa de la miseria, a vender sus tierras en la Sierra y migrar a la Selva, región que desconoce y donde la adaptación se hace difícil. Sobre todo por los vampiros, parecidos a los murciélagos, que matan a lo poco de ganado que esta familia posee. Pero la ingeniosidad del hombre vence a los vampiros y el peligro que éstos representan.
El quinto relato "El curandero" nos narra las vicisitudes de Goyo y Rosaura, joven pareja de agricultores de la Selva. Estos se hartan de la falta de atención del Estado hacia las poblaciones alejadas, lo cual se traduce en problemas de salud y niños que mueren a temprana edad. Al fin deciden tomar las riendas del destino en sus manos y aprender como curarse a si mismos y como curar a los demás.
Por último no quería dejar de comentar lo bonito y sencillo de las ilustraciones del libro, hechas por Roberto Ojeda Escalante, hijo de la autora.
Les deseamos pues, una lectura amena y agradable, que despierte, sobre todo en los niños, que son más inocentes que nosotros, algo de conmoción social.

Presentado por Isabel Sabogal
Fecha: nueve de marzo del 2005
Lugar: Refrectorio de San Bernardo,
Instituto Nacional de Cultura
Cusco.

lunes, 4 de mayo de 2015

Fragmento de la novela "El límite" de Zofia Nałkowska (dos)

Elżbieta pensaba en él con una admiración en la que había tristeza, aparentemente sin motivo alguno. Porque al amar no soñaba con ser correspondida, ni siquiera lo deseaba. Justamente lo único que podía salvarla era que él no la amaba. Sin embargo, a veces se imaginaba cuán feliz había de ser su esposa. Nunca había visto a aquella mujer, pero sabía que existía y que tenía dos hijitas. Y aquí empezaba el límite de las cosas impensables.
Su amor quinceañero era un asunto inmenso y el único real en su vida. Todo lo demás - el colegio, las compañeras, la casa, la tía, Zenon, la guerra perdurando sin cesar desde la infancia, los padres viviendo en algún rincón alejado del mundo - y aparte - todo eso conformaba el decorado llano, nebuloso y lejano de su drama solitario. Desgraciadamente una gran decepción acabó prontamente con ese asunto inmenso y único en la realidad de su vida.

Zofia Nałkowska: El límite
Traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski



domingo, 3 de mayo de 2015

Fragmento de la novela "El límite" de Zofia Nałkowska (uno)

Se muere en cualquier punto de la vida. Y los hechos del hombre, contenidos entre su nacimiento y su muerte, parecen a veces un absurdo. ¿Pues quién es capaz de recordar, por si acaso, que cada instante que transcurre podría ser su último gesto? La muerte coge a veces al hombre in fraganti, antes de que pueda tomar cualquier medida de precaución. El plan de vida más lógico, la fórmula más calculada, se derrumba de pronto al revelarse la última incógnita.


En el caso de Zenon Ziembiewicz, tal vez fuera ésta tan sólo una objetivización del asunto. Porque mientras vivía – viéndolo desde su propia perspectiva, situado en medio de la vida, asegurado y de alguna manera justificado por su conciencia – seguramente se veía diferente. Tenía sus principios, motivos y razones para actuar de ésa, y no de otra manera.

Zofia Nałkowska: "El límite"
Traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski



martes, 28 de abril de 2015

Comentario al libro "La astrología como ciencia oculta" de Oscar Adler

Según Oscar Adler, cuyo libro “La astrología como ciencia oculta. El testamento de la astrología” leí hace algún tiempo, quienes tenemos a Piscis fuerte en el esquema, vivimos en algo así como un estado onírico permanente, del cual nos es difícil volver a la realidad de la vigilia. Como si voláramos permanentemente sin necesidad de tronchos para ello. Y los que nos rodean nos sirven como un vínculo, como intermediarios del mundo real.
Al inicio de cada Era precesional se ataca, conforme a la ley del péndulo, todos los valores de la Era anterior. Estamos al inicio de la Era de Acuario y se ataca todo aquello que simboliza Piscis: el encierro, los claustros, la oración, la fe sin fundamento lógico, el contacto con los ángeles... Y eso afecta directamente a quienes somos nativos de Piscis o lo tenemos en el Ascendente. Como si fuéramos seres anómalos sin derecho a vivir en este mundo. Pero como dijera el arquitecto de la Matrix, la anomalía también es parte del sistema.

miércoles, 25 de marzo de 2015

Reseña de la novela "Sumisión" de Michel Houllebecq

Presento aquí la reseña de la novela "Sumisión" (Soumission) de Michel Houellebecq, libro que barrió los últimos meses con el récord de ventas en Francia. La novela sucede en la Francia del 2022. En las elecciones generales el Frente Musulmán llega a la segunda vuelta. La prensa y los comentaristas políticos, acostumbrados a analizar el panorama en base al eje derecha-izquierda se quedan perplejos, sin saber que decir ni como interpretar los hechos. Todo depende de con quien se alíen los musulmanes. Contra todos los pronósticos posibles, se alían con la derecha ultracatólica, pues como lo explica muy bien uno de los personajes, tienen mucho más en común de lo que parece. Para ambos lo más importante es la educación religiosa, siempre que se trate de una de las religiones del Libro; la familia, lo cual conlleva a la reproducción de la especie; y el mayor peligro, la laicidad. Una alianza con la izquierda, la cual durante años defendió el derecho a existir de los emigrantes, no entra pues ni siquiera en juego.
La trama está narrada en primera persona. El personaje principal, François, es profesor de literatura decimonónica, especialista en Huysmans, novelista francés, quien tras muchos titubeos, se convirtió al catolicismo y pasó el final de su vida en un convento. Houellebecq, a través de su personaje, hace gala de su erudición y conocimiento de la literatura francesa. Si bien estudia a un autor, que describe ampliamente su conversión, François es un ateo un tanto desencantado de la vida. Los flujos de la política francesa y mundial le son totalmente indiferentes, hasta el momento en que lo tocan personalmente. Y pareciera que lo único que le interesa al dictar en la Sorbona, es la oportunidad de tener nuevas conquistas entre sus estudiantes. Con el paso del tiempo las chicas que conquista, se van distanciando en edad cada vez más de él.
Ni bien salen los resultados de la primera vuelta, Myriam, la chica con la que se encuentra, le anuncia que sus padres, al igual que los demás judíos, han vendido todas sus posesiones en Francia y están partiendo con ella y sus hermanos a Israel. François no hace nada por retenerla, ni siquiera le propone que se vaya a vivir con él.
Al finalizar la novela, François ya ha decidido convertirse al Islam. Es una decisión, dictada totalmente por fines prácticos y que, aparentemente, no ha tocado en lo más mínimo la fibra de su ser. Sabe que ésa es la única opción para volver a dictar en la Sorbona. Además lo tienta la posibilidad de hacerse cargo de una edición de las Obras Completas de Huysmans, trabajo para el cual se ha preparado toda su vida. Y el motivo no es económico, ya que luego de que se viera obligado a una jubilación forzosa antes de tiempo, recibe de la Universidad una pensión considerable, como si hubiera cumplido con todos sus años de trabajo, pensión que le permite vivir cómodamente. Otro tema que lo atrae, y no es de poco peso, es el de la poligamia. Rediger, su contacto, devenido en director de la Sorbona, es un belga convertido al Islam, flamante esposo de cuatro mujeres, de las cuales al menos dos, la mayor y la menor que François conoce, son árabes, y aparentemente las demás también. Rediger vive a todo dar en uno de los sitios más preciosos de París, con vista a las Arenas de Lutecia. Le hace saber que con lo que ganaría en la Universidad, estaría en condiciones de mantener a tres esposas. Y es que, efectivamente, luego de la partida de Myriam y alejado de la Universidad, François se siente muy solo y desmotivado, al punto que está pensando seriamente en suicidarse y si no lo hace, es sólo por falta de coraje.
Recordemos que François, Francisco en castellano, etimológicamente significa francés, ya que la madre de San Francisco era francesa. ¿Es casual o premeditada la elección de ese nombre para el personaje principal de la novela?
Recomiendo la lectura de la obra a los lectores de este blog que dominen el francés, pues entiendo que aún no ha sido traducida ni publicada en castellano. Y a quienes no lo dominen, en cuanto su traducción esté disponible. 

Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Ficha bibliográfica:
Michel Houellebecq: "Sumisión" (Soumission)
Flammarion, 2015
ISBN: 978-2-0813-5480-7
Número de páginas: 300 
Idioma: Francés