miércoles, 25 de marzo de 2015

Reseña de la novela "Sumisión" de Michel Houllebecq

Presento aquí la reseña de la novela "Sumisión" (Soumission) de Michel Houellebecq, libro que barrió los últimos meses con el récord de ventas en Francia. La novela sucede en la Francia del 2022. En las elecciones generales el Frente Musulmán llega a la segunda vuelta. La prensa y los comentaristas políticos, acostumbrados a analizar el panorama en base al eje derecha-izquierda se quedan perplejos, sin saber que decir ni como interpretar los hechos. Todo depende de con quien se alíen los musulmanes. Contra todos los pronósticos posibles, se alían con la derecha ultracatólica, pues como lo explica muy bien uno de los personajes, tienen mucho más en común de lo que parece. Para ambos lo más importante es la educación religiosa, siempre que se trate de una de las religiones del Libro; la familia, lo cual conlleva a la reproducción de la especie; y el mayor peligro, la laicidad. Una alianza con la izquierda, la cual durante años defendió el derecho a existir de los emigrantes, no entra pues ni siquiera en juego.
La trama está narrada en primera persona. El personaje principal, François, es profesor de literatura decimonónica, especialista en Huysmans, novelista francés, quien tras muchos titubeos, se convirtió al catolicismo y pasó el final de su vida en un convento. Houellebecq, a través de su personaje, hace gala de su erudición y conocimiento de la literatura francesa. Si bien estudia a un autor, que describe ampliamente su conversión, François es un ateo un tanto desencantado de la vida. Los flujos de la política francesa y mundial le son totalmente indiferentes, hasta el momento en que lo tocan personalmente. Y pareciera que lo único que le interesa al dictar en la Sorbona, es la oportunidad de tener nuevas conquistas entre sus estudiantes. Con el paso del tiempo las chicas que conquista, se van distanciando en edad cada vez más de él.
Ni bien salen los resultados de la primera vuelta, Myriam, la chica con la que se encuentra, le anuncia que sus padres, al igual que los demás judíos, han vendido todas sus posesiones en Francia y están partiendo con ella y sus hermanos a Israel. François no hace nada por retenerla, ni siquiera le propone que se vaya a vivir con él.
Al finalizar la novela, François ya ha decidido convertirse al Islam. Es una decisión, dictada totalmente por fines prácticos y que, aparentemente, no ha tocado en lo más mínimo la fibra de su ser. Sabe que ésa es la única opción para volver a dictar en la Sorbona. Además lo tienta la posibilidad de hacerse cargo de una edición de las Obras Completas de Huysmans, trabajo para el cual se ha preparado toda su vida. Y el motivo no es económico, ya que luego de que se viera obligado a una jubilación forzosa antes de tiempo, recibe de la Universidad una pensión considerable, como si hubiera cumplido con todos sus años de trabajo, pensión que le permite vivir cómodamente. Otro tema que lo atrae, y no es de poco peso, es el de la poligamia. Rediger, su contacto, devenido en director de la Sorbona, es un belga convertido al Islam, flamante esposo de cuatro mujeres, de las cuales al menos dos, la mayor y la menor que François conoce, son árabes, y aparentemente las demás también. Rediger vive a todo dar en uno de los sitios más preciosos de París, con vista a las Arenas de Lutecia. Le hace saber que con lo que ganaría en la Universidad, estaría en condiciones de mantener a tres esposas. Y es que, efectivamente, luego de la partida de Myriam y alejado de la Universidad, François se siente muy solo y desmotivado, al punto que está pensando seriamente en suicidarse y si no lo hace, es sólo por falta de coraje.
Recordemos que François, Francisco en castellano, etimológicamente significa francés, ya que la madre de San Francisco era francesa. ¿Es casual o premeditada la elección de ese nombre para el personaje principal de la novela?
Recomiendo la lectura de la obra a los lectores de este blog que dominen el francés, pues entiendo que aún no ha sido traducida ni publicada en castellano. Y a quienes no lo dominen, en cuanto su traducción esté disponible. 

Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Ficha bibliográfica:
Michel Houellebecq: "Sumisión" (Soumission)
Flammarion, 2015
ISBN: 978-2-0813-5480-7
Número de páginas: 300 
Idioma: Francés

sábado, 7 de marzo de 2015

Sobre los pedazos de tiempo

No hay una sola persona. Hay una secuencia de pedazos de tiempo, ensartados en el hilo de la misma memoria.

Zofia Nałkowska: "Narcyza"
Traducción del polaco: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski