martes, 3 de octubre de 2017

Sobre la película "El hábito y la armadura"

Hace algún tiempo vi la película “El hábito y la armadura” (Habit i zbroja), co-producción germano-polaco-lituana, dirigida por Paweł Pitera. Es un documental histórico que trata sobre la presencia de los caballeros teutones en lo que es ahora el norte de Polonia. Eso incluye el origen de la orden, su razón de ser, su lucha contra los paganos, su relación con los estados y etnías circundantes, los prusos, polacos y lituanos, así como su caída y disolución. La historia, obviamente, va entretejida con la historia de Polonia y  de Lituania, ya que todas forman parte del mismo tejido. Los hechos allí narrados son conocidos de sobra a los habitantes de los tres países de la producción fílmica, sobre todo de Polonia y de Lituania. Pero tal vez no lo sean, en muchos casos, para el lector hispano.  Aparte de la narración explicativa del actor y narrador estadounidense Stacy Keach, vemos los lugares donde sucedieron los hechos, así como algunas escenas y personajes históricos personificados. La descripción de la batalla de Grunwald, con la que se inició la caída del poder teutón, es, por ejemplo, muy explicativa.
Incluso yo misma debo admitir, que a pesar de conocer, bastante bien la historia de Polonia y, mal que bien, la de sus lares circundantes, me enteré de algunas cosas, recién a través de esta película. Y es que la película nos narra algunos hechos, tal vez menos conocidos, incluso para quienes procedan de los países en cuestión.
Se nos cuenta como luego de la Caída de Jerusalén, la reina Isabel de Hungría, convocó a la Orden de los Caballeros Teutónicos a su reino. Sin embargo, los parientes de la reina, al ver las ansias de poder de los teutones, con mucho alivio, facilitaron su salida hacia lo que ahora es el norte de Polonia, adonde llegaron invitados a luchar contra los paganos, por el príncipe Conrado de Mazovia. 
Se nos cuenta también como la reina Jadwiga, tratando de evitar la guerra, y considerando que no era propio guerrear entre cristianos, fue a pertractar con los teutones, pero sin mayor éxito. La guerra entre los teutones y las fuerzas unidas de Polonia y de Lituania, que Jadwiga y su esposo representaban, tenía que darse necesariamente.
Y de como los propios burgueses de origen germánico, se declararon a favor del rey de Polonia, en detrimento del gobierno de los caballeros teutones. Y por último, como fue Martín Lutero quien convenció a Albrecht Hohenzollern, último Gran Maestre de la Orden Teutónica, a que se convierta al protestantismo, rompa con el papado y disuelva la orden, que ya no tenía razón de ser. Albrecht Honhenzollern, ya como príncipe laico, se sometió a Segismundo, rey de Polonia y Gran Duque de Lituania, y los terrenos que fueron parte de la Orden Teutónica, se convirtieron en el así llamado Ducado de Prusia, que formó parte del Reino de Polonia. 
Recomiendo pues este documental a todos los interesados en la historia de las Órdenes de Caballería, de Polonia, de Lituania y de Europa en general.

viernes, 22 de septiembre de 2017

Apoyo al movimiento "Solidaridad" en Lima


Las colonias polacas en el mundo entero se organizaron para apoyar a “Solidaridad”. El día 28 de diciembre de 1981 hubo una marcha multitudinaria en protesta por el golpe de estado de Wojciech Jaruzelski en Polonia. La marcha salió del Campo de Marte hasta el Parque de los Próceres en la Av. Salaverry, de donde fue una comitiva a la Embajada de Polonia. Algunos de los miembros de la colonia polaca en el Perú participamos en la organización de la misma y estuvimos presentes en ella. Asimismo en el año 1982 salió publicado en Lima un libro sobre el movimiento “Solidaridad” con textos que seleccioné de la prensa clandestina polaca y que traduje directamente del polaco al castellano.

Isabel Sabogal Dunin - Borkowski
Publicado como acápite al artículo:
"Década de "Solidaridad" 1979-1989
Los diez años polacos"
Gazetka "Dom Polski" Nº 39
Lima, Perú, agosto del 2009

miércoles, 13 de septiembre de 2017

Sobre el tiempo y las palabras

Si no estoy en condiciones de retener el tiempo, retendré al menos las palabras.

Przemysław Chojecki: "El arroyo claro"
Traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Jeśli nie jestem w stanie zatrzymać czasu, zatrzymam choć słowa.

Przemysław Chojecki: "Bystry potok"

sábado, 26 de agosto de 2017

La novela "Un Universo dividido" en las librerías de Lima


Estimados lectores. Comunico por la presente que la novela "Un Universo dividido" de mi autoría (Lima, Ediciones Altazor, 2016) se encuentra en las siguientes librerías de la ciudad de Lima:

Librería El Virrey de Lima 
Psje. Nicolás de Rivera "El Viejo" 107-115, Cercado de Lima 
Teléfono: 427-5080

Librería Communitas
Av. Dos de Mayo 1690, San Isidro
Teléfono: 222-2794

Librería del Fondo de Cultura Económica
Calle Berlín 238, Miraflores
Teléfono: 447-0760

Librería El Virrey de Miraflores
Calle Bolognesi 510, Miraflores
Teléfono: 444-4141

Librería de la Pontificia Universidad Católica del Perú
Av. Universitaria 1801, San Miguel
Teléfono: 626-2000

Librería LANCOM
Av. Petit Thouars 5556, Miraflores
Teléfono 446-5520

miércoles, 10 de mayo de 2017

José Sabogal en el Archivo Digital de Arte Peruano

José Sabogal: Los Reyes Magos
Se comunica por la presente que, con el afán de darle una mayor difusión a la obra de mi abuelo, el pintor José Arnaldo Sabogal Diéguez, la Sucesión Sabogal ha firmado un convenio con el Museo de Arte de Lima (MALI). Las reproducciones de sus piezas, que se encuentran en el Archivo Digital de Arte Peruano de la mencionada institución, podrán ser bajadas de allí en baja resolución, y utilizadas para fines educativos sin costo alguno.

En el caso del uso de las mencionadas reproducciones en alta resolución para fines comerciales se ruega escribir al correo archi@mali.pe para gestionar el pago de los derechos de autor respectivos.

Isabel María Sabogal Dunin Borkowski

miércoles, 3 de mayo de 2017

Un "Universo dividido" por Daniel Salvo

MUNDOS IMAGINARIOS
Del cielo y del infierno
La imaginería religiosa canónica, vinculada al catolicismo, encierra una gran carga simbólica, no siempre acorde con la ortodoxia.

Si bien esta carga se percibe de manera densa en la novela de Isabel Sabogal, esto no es obstáculo para el desarrollo de acción de principio a fin. Una niña, de orígenes inciertos, traspone las fronteras que separan nuestro mundo del cielo y del infierno, ámbitos que atraviesa literalmente de la mano de ángeles y demonios. Ámbitos en los cuales Dios y Lucifer reinan, pero también aman y sufren a su manera.

Durante este periplo, la niña se convierte en una mujer, debiendo asumir de manera abrupta los nuevos deseos y sensaciones que le sobrevienen. Descubrirá también el atroz secreto de su origen, así como la redención que conlleva el amor.

Las visiones del cielo y el infierno, así como diversas disquisiciones en torno a conceptos tales como la santidad, forman parte de una novela bastante atípica, aún en los predios de lo fantástico. Tan atípica como su autora, quien ostenta las cualidades de ser astróloga, traductora, novelista y poetisa bilingüe.

Daniel Salvo
Periodista

Fuente: Diario Oficial "El Peruano".
             Lima, 30 de abril del 2017

domingo, 30 de abril de 2017

Krzysztof Kamil Baczyński - A mis padres


A mis padres

Y he aquí que lo tienen todo.
Fui como el susurro de un tilo,
mi nombre era Cristóbal,
y además el cuerpo – eso es tan poco.

Y hundiéndome hasta las rodillas en el resplandor
yo, como un santo, había de llevar al Señor
a través del río de animales, gentes, arena,
hundiéndome en la tierra hasta las rodillas.

¿Para qué un nombre así para una criatura?
¿Para qué, madre, ese corte de alas?
¿Esa lucha, padre, para qué – esa culpa?
Las lágrimas de la tierra me penetran y desangran.

Pensabas, madre: “El cargará,
él nombrará aquello que duele, explicará,
recogerá lo que cayó en mi, flor
- decías – florece en el fuego de los símbolos”.

Padre, la guerra es dura.
Decías, deseando, sufriendo por la tierra:
No conocerás el desprecio humano,
cargarás con el peso de la fama.”

¿Y para qué una fe así para una criatura,
para qué una herencia como una casa en llamas?
Antes que pasen los veinte años,
se le morirá la vida en lo dorado de las manos.

Y para qué un pensamiento así como un pino,
es muy alta su cumbre, cuando van talando el tallo.
Y el camino así de simple,
cuando el torpe corazón – es polvo.

No sé nombrarlo, madre, duele demasiado,
es demasiado fuerte el golpe de la muerte por doquier.
El amor, madre – ya no sé si existe.
Aguzo el olfato y siento a Dios desde lejos.

El amor – qué concebirá – el odio, cuerdas de lágrimas.

Padre, llevo un arma bajo la casaca,

las noches oscuras – lucho, va marchitando la fe.
Padre – así como tú – además de la libertad, tal vez la obra,
o tal vez ya todo sea inútil.

De día o de noche – madre, padre – aún persistiré
entre los estallidos de las granadas, yo, soldado, poeta del polvo de los tiempos.
Iré adelante – eso lo tengo de ustedes: no le temo a la muerte,
adelante llevando ramos de deseos, cual rosas quemadas.

30 – VII - 1943

Krzysztof Kamil Baczyński
Traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

De: Ricardo Silva Sanisteban: "Antología general de la traducción en el Perú", Volumen VII
Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.



Nota: El primer nombre del poeta, Krzysztof, se traduce como Cristóbal al castellano, y etimológicamente significa "portador de Cristo". Según la leyenda San Cristóbal era un gigante que cargó a un niño a través del río Jordán. Al sentir que se hundía, pues el peso lo sobrepasaba, el niño le dijo: "Yo soy Cristo Jesús, tu Salvador. Al cargarme, cargas en tus hombros el peso del mundo entero".

domingo, 23 de abril de 2017

Miraflores - Presentación del libro "Trece veces Sarah"

Se invita por la presente a la presentación del libro "Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre" (Lima, Ediciones Altazor, 2017), el día sábado 29 de abril en el distrito limeño de Miraflores. Ésta se realizará en el marco de las celebraciones por el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor. Contará con la participación de Agustín Prado, Julio César Zavala y José Luis Guardia. Tal como informamos anteriormente, la primera presentación del libro, se realizó en febrero, en el Centro histórico de Lima. 

El volumen consta de trece relatos, reunidos por José Donayre, los cuales giran en torno al personaje de Sarah Ellen. Los mismos, a excepción de Desde la tumba, son de corte fantástico. La portada y las ilustraciones son de Raúl Quiroz Andía.

A continuación los nombres de los autores, acompañado cada cual, del título del relato de su autoría. Irma del Águila (¿Quién teme a Sarah Ellen?), Pedro Ugarte Valdivia (Signos y sombras), John R. Ancka (Lo que el Padre CastelNoble le relató a Su Santidad), Jorge Casilla (El cómplice nocturno), Daniel Collazos (La procesión de los efímeros), Alejandra P. Demarini (La deuda), Carlos Freyre (Esperando a Sarah), José Luis Guardia (No molesten a los muertos), Isabel Sabogal (La vampira), Jesús Salcedo (Sáquenme de aquí), Juan Carlos Townsend (Desde la tumba), Jorge Ureta (Tres veces Gloria) y el recientemente desaparecido Moisés Sánchez Franco con La confesión.

Fecha:  Sábado 29 de abril del 2017
Hora: 5:30 p.m.
Lugar: Biblioteca Ricardo Palma
Dirección: Av. Larco 770, 2do. piso, Miraflores
Ingreso libre

martes, 11 de abril de 2017

Sobre la verdad como escándalo

La verdad que quiero exponer aquí no es escandalosa, o bien lo es en la medida en que toda verdad es escándalo.

Marguerite Yourcenar: "Memorias de Adriano"
Traducción de Julio Cortázar