domingo, 30 de abril de 2017

Krzysztof Kamil Baczyński - A mis padres


A mis padres

Y he aquí que lo tienen todo.
Fui como el susurro de un tilo,
mi nombre era Cristóbal,
y además el cuerpo – eso es tan poco.

Y hundiéndome hasta las rodillas en el resplandor
yo, como un santo, había de llevar al Señor
a través del río de animales, gentes, arena,
hundiéndome en la tierra hasta las rodillas.

¿Para qué un nombre así para una criatura?
¿Para qué, madre, ese corte de alas?
¿Esa lucha, padre, para qué – esa culpa?
Las lágrimas de la tierra me penetran y desangran.

Pensabas, madre: “El cargará,
él nombrará aquello que duele, explicará,
recogerá lo que cayó en mi, flor
- decías – florece en el fuego de los símbolos”.

Padre, la guerra es dura.
Decías, deseando, sufriendo por la tierra:
No conocerás el desprecio humano,
cargarás con el peso de la fama.”

¿Y para qué una fe así para una criatura,
para qué una herencia como una casa en llamas?
Antes que pasen los veinte años,
se le morirá la vida en lo dorado de las manos.

Y para qué un pensamiento así como un pino,
es muy alta su cumbre, cuando van talando el tallo.
Y el camino así de simple,
cuando el torpe corazón – es polvo.

No sé nombrarlo, madre, duele demasiado,
es demasiado fuerte el golpe de la muerte por doquier.
El amor, madre – ya no sé si existe.
Aguzo el olfato y siento a Dios desde lejos.

El amor – qué concebirá – el odio, cuerdas de lágrimas.

Padre, llevo un arma bajo la casaca,

las noches oscuras – lucho, va marchitando la fe.
Padre – así como tú – además de la libertad, tal vez la obra,
o tal vez ya todo sea inútil.

De día o de noche – madre, padre – aún persistiré
entre los estallidos de las granadas, yo, soldado, poeta del polvo de los tiempos.
Iré adelante – eso lo tengo de ustedes: no le temo a la muerte,
adelante llevando ramos de deseos, cual rosas quemadas.

30 – VII - 1943

Krzysztof Kamil Baczyński
Traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Publicado en: Ricardo Silva Sanisteban: "Antología general de la traducción en el Perú", Volumen VII
Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.



Nota: El primer nombre del poeta, Krzysztof, se traduce como Cristóbal al castellano, y etimológicamente significa "portador de Cristo". Según la leyenda San Cristóbal era un gigante que cargó a un niño a través del río Jordán. Al sentir que se hundía, pues el peso lo sobrepasaba, el niño le dijo: "Yo soy Cristo Jesús, tu Salvador. Al cargarme, cargas en tus hombros el peso del mundo entero".

domingo, 23 de abril de 2017

Miraflores - Presentación del libro "Trece veces Sarah"

Se invita por la presente a la presentación del libro "Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre" (Lima, Ediciones Altazor, 2017), el día sábado 29 de abril en el distrito limeño de Miraflores. Ésta se realizará en el marco de las celebraciones por el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor. Contará con la participación de Agustín Prado, Julio César Zavala y José Luis Guardia. Tal como informamos anteriormente, la primera presentación del libro, se realizó en febrero, en el Centro histórico de Lima. 

El volumen consta de trece relatos, reunidos por José Donayre, los cuales giran en torno al personaje de Sarah Ellen. Los mismos, a excepción de Desde la tumba, son de corte fantástico. La portada y las ilustraciones son de Raúl Quiroz Andía.

A continuación los nombres de los autores, acompañado cada cual, del título del relato de su autoría. Irma del Águila (¿Quién teme a Sarah Ellen?), Pedro Ugarte Valdivia (Signos y sombras), John R. Ancka (Lo que el Padre CastelNoble le relató a Su Santidad), Jorge Casilla (El cómplice nocturno), Daniel Collazos (La procesión de los efímeros), Alejandra P. Demarini (La deuda), Carlos Freyre (Esperando a Sarah), José Luis Guardia (No molesten a los muertos), Isabel Sabogal (La vampira), Jesús Salcedo (Sáquenme de aquí), Juan Carlos Townsend (Desde la tumba), Jorge Ureta (Tres veces Gloria) y el recientemente desaparecido Moisés Sánchez Franco con La confesión.

Fecha:  Sábado 29 de abril del 2017
Hora: 5:30 p.m.
Lugar: Biblioteca Ricardo Palma
Dirección: Av. Larco 770, 2do. piso, Miraflores
Ingreso libre

martes, 11 de abril de 2017

Sobre la verdad como escándalo

La verdad que quiero exponer aquí no es escandalosa, o bien lo es en la medida en que toda verdad es escándalo.

Marguerite Yourcenar: "Memorias de Adriano"
Traducción del francés: Julio Cortázar

lunes, 3 de abril de 2017

Nuevamente Brozovich


Aquí aparezco, a mucha honra, si bien, al igual que en la vida, partida por la mitad, al lado del poeta cusqueño Raúl Brozovich. Foto tomada en Cusco a inicios de la década pasada y publicada en el libro “Poemas encontrados” del mencionado autor. Uno de los tres libros, con el que se relanzó hace algunos años la Editorial Auqui, dirigida por Vladimir Herrera. 
Fuente: Laguna Brechtiana.