Mostrando entradas con la etiqueta Prezentacja. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Prezentacja. Mostrar todas las entradas

miércoles, 7 de noviembre de 2012

Arequipa - prezentacja książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza



Zapraszamy na prezentację ksiażki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza w tłumaczeniu Isabel Sabogal Dunin-Borkowskiej w Arequipie. Książka ta została już zaprezentowana w Limie 23 lipca i w Cusco 20 sierpnia bieżącego roku.
W promocji wezmą udziałIsabel Sabogal Dunin-Borkowski, oraz poeci związani z arequipeńskim środowiskiem literackim: Gloria Mendoza Borda i Jorge Monteza.
Będzie też deklamacja wierszy poety w tłumaczeniu na hiszpański. Deklamatorką będzie Pilar Málaga
Serdecznie zapraszamy.

Data: 13 listopada 2012 r.

Godzina: 19:00

Miejsce: Alianza Francesa
              Sala Polivalente 

Adres: Calle Santa Catalina Ancha 208
Arequipa

Organizują Alianza Francesa de Arequipa i Ambasada Rzeczpospolitej Polskiej w Limie

domingo, 12 de agosto de 2012

Cusco - Prezentacja książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza

Niniejszym zapraszamy na prezentację książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza w Cusco. Książka ta została już zaprezentowana w Limie 23 lipca bieżącego roku. W promocji wezmą udziałIsabel Sabogal Dunin-Borkowska, która wybrała i przetłumaczyła wiersze i napisała wstęp do książki, oraz pisarze związani z cusqueńskim środowiskiem literackim: Gabriela Cuba i Luis Nieto. Będzie też deklamacja wierszy poety w tłumaczeniu na hiszpański. Deklamatorką będzie Nina Zelada. Serdecznie zapraszamy.

Data: 20 sierpnia 2012 r.

Godzina: 19:00

Miejsce: Santo Domingo - Qorikancha 

Cusco

sábado, 28 de julio de 2012

Czesław Miłosz w latynoskim świecie. Prezentacja książki 23 lipca w Limie



Tomik pachnie jeszcze drukarską farbą. A w głowie kręci się od atmosfery spotkania w stolicy Peru, na którym zaprezentowano książkę. Jest po polsku i hiszpańsku. To pierwsze tego typu wydanie twórczości polskiego noblisty w latynoskim świecie.

Isabel Sabogal z przetłumaczonym
przez siebie tomikiem 
- Kiedy czytam przetłumaczone przeze mnie wiersze Miłosza, czuję jakby to tłumaczenie nie było już moje, tylko odeszło w świat - tak o wydanym właśnie w Limie tomiku poezji noblisty mówi Isabel Sabogal Dunin-Borkowski.
Ta wychowana między Polską a Peru tłumaczka, powieściopisarka i poetka na doprowadzenie do wydania poezji Miłosza w dawnym kraju Inków poświęciła wiele lat swojego życia. Nie były to lata zmarnowane. Grubo ponad sto osób, głównie Peruwiańczyków, które zgromadziło się w Instituto Cultural Peruano Norteamericano w Limie, miało tego świadomość. Poesía escogida to pierwsze dwujęzyczne wydanie twórczości Czesław Miłosza w Ameryce Łacińskiej.

Podczas prezentacji
Prezentacja tomiku tego urodzonego na Litwie i zmarłego w Polsce laureata literackiej Nagrody Nobla odbyła się pośród prac peruwiańskiego malarza José Alfonso Sáncheza Urteagi, znanego bardziej jako Camilo Blas. Największe dzieło w galerii przedstawia atak hiszpańskiego konkwistadora Francisco Pizzaro i jego żołnierzy na Atahualpę, ostatniego króla Inków.

Tomik pachnie jeszcze drukarską farbą
- W tym tłumaczeniu z języka polskiego na hiszpański jest coś więcej, niż tylko poezja - uważa poliglota Andrzej Stefaniak, wykładowca języka francuskiego i niemieckiego na uczelniach w stolicy Peru. - Całe widzenie świata przez Miłosza udało się w tym tomiku oddać.

Gospodarze spotkania
Promocja książki zapadnie pewnie długo w pamięci uczestników spotkania. Nie tylko z powodu objaśnienia twórczości Miłosza i w ogóle polskiej literatury przez gospodarzy spotkania: Isabel Sabogal, Andrzeja Stefaniaka oraz peruwiańskiego poetę, prozaika, eseistę i tłumacza Renato Sandoval Bacigalupo. Wieczór wypełniły również żywe słowa Miłosza - lektura (po polsku i hiszpańsku) wierszy noblisty w wykonaniu Ximeny Málaga Sabogal i Alejandry Málaga Sabogal.

W kolejce po autograf tłumaczki
Do tego dwie niespodzianki.
Pierwszą była obecność i minirecital Rafo Ráeza. Ten znany w dawnym kraju Inków oraz w Stanach Zjednoczonych, Hiszpanii, Argentynie, Francji i Chile peruwiański muzyk gdy tylko dowiedział się o prezentacji tomiku Miłosza w Limie, przybył jako jeden z fanów jego poezji na spotkanie. Oprócz zagrania dwóch gitarowych kawałków, Ráez przeczytał także wiersz poety.

Miłosz w rękach nowego pokolenia
Drugą niespodzianką
była sama książka. Każdy z gości otrzymał ją za darmo.
Wydanie poezji Czesława Miłosza w Peru nie byłoby możliwe bez wielu osób. To między innymi chargé d'affaires Ambasady Rzeczpospolitej Polskiej Robert Krzyżanowski, prezes Rady Nadzorczej Peruwiańsko-Amerykańskiego Instytutu Kultury German Krüger Espantoso, promotor tłumaczenia literackiego w Peru dr Ricardo Silva Santisteban oraz spadkobiercy poety.
Specjalne podziękowania - za przekazanie miłości do polskiej poezji  - tłumaczka złożyła swojej zmarłej matce.
PIOTR M. MAŁACHOWSKI

Czesław Miłosz:
Poesía escogida
Czesław Miłosz, Poesía escogida. Wybór i przekład: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski. Wydanie I, czerwiec 2012. Nakład: 1000 egzemplarzy. Publikacja sfinansowana przez Ambasadę Rzeczypospolitej Polskiej w Peru we współpracy z Instituto Cultural Peruano Norteamericano w Limie. 


Posłuchaj Ximeny i Alejandry Málaga Sabogal, które czytają wiersz Czesława Miłosza pod tytułem Udane życie oraz utworu w wykonaniu Rafo Ráeza:


Źródło: http://kochamyperu.pl/


Do relacji Piotra Małachowskiego trzeba tylko dodać, że wspomniany malarz, Camilo Blas, wśród którego obrazów odbyła się prezentacja książki, był uczniem peruwiańskiego malarza José Sabogal, dziadka tłumaczki. 


domingo, 15 de julio de 2012

Lima - Prezentacja książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza

Niniejszym zapraszamy na prezentację książki "Wiersze wybrane" Czesława Miłosza, Laureata Literackiej Nagrody Nobla 1980 roku. Chodzi o dwujęzyczne polsko-hiszpańskie wydanie wyboru wierszy wymienionego poety, zaopatrzone krótkim wstępem przybliżającym postać Miłosza hiszpańskojęzycznemu czytelnikowi. Zarówno wybór, tłumaczenie jak i wstęp są dziełem Isabel Sabogal Dunin-Borkowskiej, tłumaczki i poetki dwujęzycznej. Autorem rysunku na okładce jest José Gabriel Alegría Sabogal. Publikacja została sfinansowana do darmowej dystrybucji przez Ambasadę RP w Limie i Peruwiańsko-Amerykański Instytut Kulturalny. Promocja odbędzie się z udziałem samej tłumaczki, Andrzeja Stefaniaka i Renato Sandoval Bacigalupo, oraz deklamacją wierszy poety po polsku i w tłumaczeniu na hiszpański. Jest to pierwsze wydanie Miłosza w Ameryce Południowej. 


Data: 23 lipca 2012 r.
Godzina: 19:30
Miejsce: ICPNA Miraflores - Galería Germán Kruger
Adres: Av. Angamos Oeste 120,
Miraflores, Lima 18